英语 英语 英语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语
热门标签: 韩语圣经阅读 韩语语法 韩国明星
当前位置: 首页 » 韩国文化 » 韩国美食 » 正文

韩国人三伏天常吃的参鸡汤及其做法

发布时间:2010-12-31     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)

三伏天(삼복)是出现在小暑(소서)与大暑(대서)之间,是一年中气温最高且又潮湿、闷热的日子,今年的三伏是从7月19日到8月17日。俗话说"小暑不算热,大暑三伏天"。大暑时节,由于天气炎热、潮湿,人体新陈代谢(신진대사)旺盛,体力消耗相比其他季节会大很多,再加上日长夜短,睡眠不足等原因,一般人到了这时,就会抵抗力下降,平时体质较弱的更容易出现全身乏力、食欲不振、口淡乏味、精神萎靡、身体逐渐消瘦等症状。中医认为日常饮食中应适当多食甘凉或甘寒为宜。且夏季归心,而心喜凉,宜食酸,所以夏季应适当地多吃一些性酸的食物。比如可常吃些小麦制品、李子(자두)、桃子(복숭아)、橄榄(감람)、菠萝(파인애플)、芹菜(셀러리)等。

而在韩国参鸡汤(삼계탕)是三伏天里首选的补品,很多家庭主妇们自己就能做得一手美味的参鸡汤。做参鸡汤的原料随处都可以买到,除了鸡(닭)和人参(인삼)外,通常还放入糯米(찹쌀)、大蒜(마늘)、大枣(대추)、栗子(밤)等。参鸡汤被认为具有恢复因炎热而过度消耗的元气之功效。

参鸡汤在韩国是一道非常著名的菜肴,它以做法简便、滋味香浓而广受人们的喜爱。对于女性来说,食用参鸡汤好处很多,可以滋补、养生、美容、去燥,而且在补养的同时,又不必担心发胖。因为鸡肉的热量极低,参鸡汤的做法又较为天然,使得汤清无油,非常健康。尽管参鸡汤的制作时间略长,但是对于因减肥而导致营养缺乏、体质虚弱的女性来说,食用参鸡汤是一个相当完美的选择。只滋补不增肥,是渴望瘦身的女性朋友们的最爱!
下面让我们一起来学一下参鸡汤的做法:

1.닭은 꽁지를 잘라내어 속을 깨끗이 씻는다.    2.찹쌀은 깨끗이 씻어 물에 불린다.
1. 把鸡头切掉并把鸡洗干净。                       2.糯米洗干净并浸在水里。

3. 닭의 뱃속에 불린 찹쌀과 인삼,밤,대추,마늘을    4.닭은 목이 풀리지 않게 꼬챙이를 이용해
    채워 넣는다.                                                잘 아물려 봉한다.
3.在鸡的肚子里塞进浸过的糯米、人参、栗子、      4.用竹签把鸡的脖子扎紧封住口。
   枣子和大蒜。

5.닭의 다리 쪽 껍질에 칼집을 내어 서로           6.냄비에 물을 붓고 닭과 나머지 재료들을 넣고
   엇갈리게 다리를 꼬아 풀리지 않게 묶는다.        뚜껑을 덮고 닭살이 무르도록 푹 삶는다.

5.鸡腿上的皮扯出一点把鸡腿交叉并绑紧。        6.锅里放水把鸡和剩下的材料放入,盖上锅盖煮到鸡肉熟透。

7.거품이 떠오르면 걷어 내고 닭살이 무르도록 푹     8.완성#p#分页标题#e#
삶아서 소금,후춧가루로 간한다.

7.有沫儿起来时舀走,鸡肉熟透后用盐和胡椒粉调味。8.完成
 


Tag: 韩国人 三伏天 参鸡汤做法
论坛新贴