제 10 과 공항
一、课文
(1)
직 원: 손님, 비행기 표하고 여권을 좀 주십시오.
왕 룡: 여기 있습니다.
직 원: 여기 출국 신고서가 있습니다. 작성하십시오.
왕 룡: 알겠습니다.
직 원: 짐은 모두 트렁크 두 개뿐입니까?
왕 룡: 네. 이 작은 가방은 기내로 들고 가도 됩니까?
직 원: 네, 괜찮습니다. 손님, 담배를 피우십니까?
왕 룡: 아니오, 안 피웁니다. 금연석을 주십시오. 그리고 가능하면 복도 쪽말고 창문 쪽으로 자리를 주십시오.
직 원: 마침 창문 쪽의 자리가 있네요. 짐은 비행기에서 내리자마자 찾으십시오.
왕 룡: 감사합니다.
(2)
지 영: 출국 수속을 다 마쳤습니까?
왕 룡: 네, 다 끝냈습니다.
지 영: 완전은 다 했습니까?
왕 룡: 물론입니다.
지 영: 늦겠어요. 벌써 사람들이 탑승하기 시작했어요.
왕 룡: 아직 시간이 좀 있어요.
지 영: 북경에 도착하자마자 곧 연락해 주세요.
왕 룡: 알았습니다. 지영 씨 덕분에 서울 생활이 아주 즐거웠습니다.
지 영: 뭘요.
二、生词
금연석(名)禁烟席 기내(名)飞机座舱肉
-기 시작하다(惯用型)开始 끝내다(他)完,结束
덕분에(名)多亏,承蒙 마침(副)恰巧
복도(名)走廊,过道 비행기 표(名)飞机票
-뿐이다(惯用型)仅有,只有 여권(名)护照
자리(名)座位 -자마자(惯用型)一……就
작성하다(他)制订,拟定 짐(名)行李
출국 수속(名)出国手续 출국 신고서(名)出国申报单
탑승하다(他)搭乘(飞机、船等) 트렁크(名)皮箱
환전(名)换钱,兑换货币
[发音]
여권[여꿘] 연락[열락]
第10课 机场
一.课文
(1)
职员:客人,请出示飞机票和护照.
王龙:给你.
职员:这里是出国申报单,请填写一下.
王龙:知道了.
职员:行李一共就只有两个皮箱吗?
王龙:是的.这个小的皮包可以带进机内吗?
职员:是的.没关系.客人,您抽烟吗?
王龙:不,不抽烟.请给禁烟席.还有,可能的话,不要走道旁边的座位,请给窗户旁边的座位.
职员:恰巧还有窗户旁边的座位呢.请一下飞机就马上去找自己的行李.
王龙:谢谢.
(2)
智英:出国手续全都办好了吗?
王龙:是的,都办好了.
智英:钱都兑换好了吗?
王龙:当然啦.
智英:快迟到了.人们已经开始登机了.
王龙:还有一些时间呢.
智英:一到北京马上就联系哦.
王龙:知道了.托智英你的福,在汉城生活的很愉快.
智英:哪儿的话.
三、基本语法
1.–뿐이다, -(으)ㄹ 뿐이다
“-뿐이다”用于名词后 , “-(으)ㄹ 뿐이다”用于动词词干后,表示除此以外没有别的,意思是“仅仅”、“只”、“只是”。
例如:
(1)ㄱ: 요리를 잘하십니까?
菜做得好吗?
ㄴ: 내가 할 줄 아는 요리는 라면뿐입니다.
我只会做方便面。
(2)ㄱ: 아이들이 모두 몇입니까?
你有几个孩子。
ㄴ: 아들 아이 하나뿐입니다.
我只有一个男孩。
(3)ㄱ: 죄송하지만 돈 좀 빌려 주십시오.
真不好意思,请借我点儿钱。
ㄴ: 미안합니다. 지금 가진 돈이 모두 천 원뿐입니다.
对不起。现在我身上只有一千块钱。
(4)ㄱ: 중국 요리를 만들 줄 압니까?
会做中国菜吗?
ㄴ: 중국 요리는 먹어 보았을 뿐이에요. 만들지는 못해요.
我只是吃过中国菜,不会做。
(5)ㄱ: 부산에 가서 김 선생님을 만나셨습니까?
你去釜山见到金先生了吗?
ㄴ: 전화만 했을 뿐, 만나지는 못했습니다.
我只跟金先生通了电话,没能见面。
(6)ㄱ: 한국어 공부를 많이 했습니까?
学了很多韩国语了吗?
ㄴ: 아니오, 계흭만 세웠을 뿐, 아직 시작하지 못했습니다.
没有,只不过制定了一个计划,还没开始学习。
2.–말고
助词,表示“除了”,“不要”。
例如:
(1)ㄱ: 손님, 이 원피스가 어때요?
小姐,这条连衣裙怎么样?
ㄴ: 이 원피스는 너무 짧아요. 이거말고 다른 것은 없어요?
这条连衣裙太短了,有没有别的?
(2)ㄱ: 홍단 씨, 이 집 불고기가 맛있어요. 불고기 시킵시다.
洪丹,这儿烤肉很好吃,我们吃烤肉吧。
ㄴ: 나는 불고기말고 시원한 냉면이 먹고 싶어요.
我不想吃烤肉,想吃清爽的冷面。
(3)ㄱ: 커피 드시겠어요?
要咖啡吗?
ㄴ: 커피말고 다른 건 없어요?
不要咖啡,有别的吗?
(4)ㄱ: 우리 같이 영화 보러 갑시다.
我们一起去看电影吧。
ㄴ: 미안해요. 오늘은 아버지 생신이에요. 오늘말고 다른 날 가요.
对不起,今天是我父亲的生日,今天别去了,改天吧。
(5)ㄱ: 이번 휴가 때는 바다로 갑시다.
这个假期去海滨吧。
ㄴ: 바다 같은 데말고 산에 갑시다.
别去海滨之类的地方,到山上去吧。
(6)ㄱ: 이 신문말고 다른 신문은 없습니까?
除了这种报纸,有别的吗?
ㄴ: 네, 여기 여러 가지가 었습니다.
有,这儿有很多种。
3.–자마자
“-자마자”用在动词词干之后,表示前一个动作、事件发生后,后边的动作、事件立即发生,相当于汉语“一……就”。
例如:
(1)ㄱ: 어제 몇 시에 잤어요?
昨天几点睡的?
ㄴ: 너무 피곤해서 집에 오자마자 잤어요.
因为太累,一到家就睡了。
(2)ㄱ: 회사가 끝나자마자 매일 어디에 가는 겁니까?
你每天一下班就去哪儿呀?
ㄴ: 사실은 매일 저녁마다 영어학원에 다녀요.
其实,我每天晚上去英语补习学校。
(3)ㄱ: 학교에 도착하자마자 전화해 주세요.
到学校后立刻给我打电话。
ㄴ: 알겠습니다.
知道了。
(4)ㄱ: 아침에 제일 먼저 뭘 합니까?
早晨你最先做什么?
ㄴ: 나는 아침에 일어나자마자 신문을 봅니다.
我早晨一起床就看报纸。
(5)ㄱ: 벌써 밥 먹었어요?
已经吃过饭了吗?
ㄴ: 예, 너무 배가 고파서 집에 오자마자 먹었어요.
是,肚子太饿,一到家就吃了。
(6)ㄱ: 어제 홍단 씨하고 몇 시에 헤어졌어요?
昨天几点和洪丹分手的?
ㄴ: 어제는 시간이 없어서 만나자마자 헤어졌어요.
昨天没有时间,见面后很快就分手了。
4.–기 시작하다
“-기 시작하다”用于动词词干后表示“开始”。
例如:
(1)ㄱ: 언제부터 한국어를 배우기 시작했습니까?
从什么时候开始学习韩国语的?
ㄴ: 석 달 전부터 배우기 시작했습니다.
三个月前开始的。
(2)ㄱ: 피아노를 참 잘 치시네요. 언제부터 피아노를 시작하셨습니까?
您钢琴弹得真好。什么时候开始弹钢琴的?
ㄴ: 5살 때부터 치기 시작했습니다.
从五岁开始弹的。
(3)ㄱ: 아이가 언제부터 올었어요?
孩子从什么时候开始哭的?
ㄴ: 이제 막 올기 시작했어요.
刚刚开始。
(4)ㄱ: 민호 씨를 언제부터 만났습니까?
什么时候开始跟民浩见面的?
ㄴ: 작년 10월부터 만나기 시작했습니다.
从去年10月份开始。
(5)ㄱ: 아이들이 언제부터 말을 시작합니까?
孩子从什么时候开始说话?
ㄴ: 보통 15개월 정도부터 말을 하기 시작합니다.
一般15个月左右的时候,开始说话。
(6)ㄱ: 이 책을 언제부터 읽었어요?
什么时候开始看这本书的?
ㄴ: 어제부터 읽기 시작했습니다.
昨天开始看这本书的。
5.–덕분에, -(으)ㄴ 덕분에
“-덕분에” 用于名词之后,”-(으)ㄴ 덕분에”用在动词词干后。表示“托……的福”,“承蒙……”。
例如:
(1)ㄱ: 민호 씨, 고맙습니다. 민호 씨 덕분에 일이 잘 끝났습니다.
民浩先生,谢谢。由于你的帮助,工作完成得很顺利。
ㄴ: 뭘요.
哪里哪里。
(2)ㄱ: 선생님 덕분에 한국어 실력이 많이 늘었습니다.
承蒙老师帮助,他的韩国语水平得到了很大的提高。
ㄴ: 아닙니다. 홍단 씨가 한국어 공부를 열심히 했기 때문입니다.
哪儿啊,这都是洪丹自己努力学习的结果。
(3)ㄱ: 컴퓨터 덕분에 일을 빨리 했어요.
多亏有了计算机,工作很快就完成了。
ㄴ: 나도 텀퓨터를 배우고 싶어요.
我也想学习计算机。
(4)ㄱ: 선생님께서 잘 가르쳐 주신 덕분에 시험에 합격할 수 있었습니다.
多亏老师教得好,我才通过了考试。
ㄴ: 축하해요.
祝贺你。
(5)ㄱ: 요즘 어떻게 지내십니까?
近来过得怎么样?
ㄴ: 걱정해 주시는 덕분에 잘지내고 있습니다.
承蒙您惦念,过得很好。
(6)ㄱ: 벌써 취직을 했습니까?
已经找到工作吗?
ㄴ: 한국어를 공부한 덕분에 쉽게 취직할 수 있었습니다.
多亏学了韩国语,很容易就找到了工作。