英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语视频 » 标准韩语发音入门 » 正文

《标准韩国语》第三册第24课 兴夫与游夫

发布时间:2015-08-10     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)

 
제24과 흥부와 놀부
 
【본문】
(1)
옛날 어느 마을에 흥부와 놀부라는 형제가 살고 있었다.동생 흥부는 마음씨가 곱고 착한 사람이었으나,형 놀부는 마음씨가 고약하고 욕심이 많은 사람이었다.아버지는 돌아가시면서 형제에게 재산을 나눠 주었는데.놀부는 흥부가 물려받은 재산을 모두 뺴앗고 집에서 내쫓아 버렸다.그러나 마음씨 착한 흥부는 빈손으로 쫓겨나면서도 형을 미워히지 않았다.
 
(2)계속된 가뭄으로 흉년이 들어 살기가 너무 어려웠다.겨울이 되자 들에서 먹을 것을 구할 수 없었던 흥부네 가족은 거의 굶다시피 하였다.자식들이 굶는 것을 보다 못한 흥부는 자식들을 이 끌고 형의 집을 찾아가 형수에게 먹을 것을 달라고 했다.그러나 놀부와 놀부 마누라는 화를 내며 흥부를 쫓아냈다.
(3)
그생스럽던 겨울도 끝나고 어느 덧 따뜻한 봄이 되었다.부지런한 흥부는 열심히 일을 히가 시직했고. 흥부네 집네는 제비 한쌍이 나아와 처마 밑에 집을 짓기 시작했다.제비들은 여기에서 알을 낳고 새끼를 길렀다.
어느 날 일을 하러 밭에 나가던 흥부는 제비집을 보고 깜짝 놀랐다.큰 구렁이 한 마리가 혀를 날름거리며 제비 새끼들을 잡아 먹으려고 하고 있었던 것이다.깜짝 놀란 흥부는 들고 있던 지게 작대기로 구렁이를 쫓아버렸지만,제비 새끼 한 마리가 그만 따으로 떨어져 다리가 부러지고 말았다.흥부는 부러진 제비 다리에 약을 바르고 헝겊으로 매 주었다.
(4)
어느 덧 봄,여름이 지나고 가을이 되었다.흥부네 집에 살던 제비 가족은 흥부 가족에게 작별 인사라도 하듯 마당을 한 바퀴빙 돈 다음 남쪽 나라도 날아가 버렸다.그 해 겨울에도 흥부네 가족은 먹을 것이 부족해 고생을 했다.
다음 해 봄이 되어 새싹이 돋고 진달래꽃이 핖 무렵.지난 해 왔던 제비 가족이 다시 흥부네 집을 찾아왔다.제비 가족은 흥부에개 반갑게 인사를 한 후 흥부의 앞에 입에 물고 온 것을 떨어뜨렸다.그것은 박씨였다.흥부는 고마워하며 제비가 물어다 준 박씨를 담 밑에 심었다.
(5)
시간이 쏜살같이 흘러 어느 덧 추석이 되었다.흥부네 집 지붕 위에는 보름달같이 둥근 박이 주렁주렁 열렸다.이웃집에서 추석 음식을 만드는 냄새가 담을 타고 솔솔 넘어왔다,그러나 추석 음식을 만들어 먹을 형평이 못 되는 흥부네 가족은 박을 따서 먹기로 했다.
 
"톱질하세,톱질하세.슬근슬근 톱질하세."
흥부네 가족은 흥겹게 노래를 부르며 박을 타기 시작했다.드디어 첫번째 박이 갈라졌다.그런데 박 속에서 나온 것은 뜻밖에도 금은보화였다.
"아니,이럴 수가."
흥부네 가족은 너무 놀라 자기 눈을 의심했다.그러나 그것은 분명히 금은보화였다.두번째 박을 타자 여기서는 금돈.은돈이 쏟아져 나왔다,세번째,네번째 박에서도 금은보화가 쫃아져 나왔다.그 날로 흥부는 큰 부자가 되었다.마음씨 착한 흥부에게 하늘이 큰 상을 내린 깃이다.
 
(6)
흥부가 부자가 되었다는 수문이 삽시간에 퍼져 놀부의 귀에도 이 이야기가 들어갔다.
"아니,그 거렁행이 녀석이 나보다 더 부자가 되었다고?분명도둑질을 했을 거야 ,내가 이 녀석을 당장......"
머리끝까지 화가 난 놀부는 흥부의 집을 찾아갔는데.흥부의 집은 놀부가 생각했던 것보다 훨씬 훌륭했다.
멀리서 놀부가 오는 것을 본 흥부는 버선발로 달려나와 놀부를 맞이했다.
"형님,어서 오십시오.이게 멀마만입니까?"
착한 흥부는 놀부를 반갑게 맞이하고 상다리가 휘어지게 음식을 장만해 놀부를 대접했다.그러고 자기가 부자가 된 경위를 설명해 주었다.
(7)
집에 돌아온 놀부는 흥부가 부자가 된 것이 배가 아파 견딜 수가 없었다.그 날부터 놀부는 처마 밑에 앉아 제비가 땅에 떨어지 기만을 기다렸다.그러나 아무리 기다려도 제비가 떨어지지 않자 놀부는 일부러 제비 다리를 부러뜨린 후 치료해 주었다.
너 이 은혜를 꼭 갚아야 한다.
가을이 깊어 제비가 돌아갈 때가 되자 놀부가 제비에게 말했다.
"네가 다리를 다쳐서 죽을 뻔했는데 내가 치료해 주었지?그러니까 내년 봄에 올 때는 박씨를 꼭 가져와야 된다.
(8)
이듬 해 봄,제비는 놀부가 그토록 기다리던 박씨를 물고 와 놀부 앞에 떨어뜨렸다.놀부와 놀부 마누라는 기뻐하며 박씨를 담 밑에 심고 박이 자라기를 손꼽아 기다렸다.여름이 지나자 놀부네 집 담 위에도 보름달같이 커다란 박이 여덟 개나 달렸다.놀부와 그의 아내는 이제 곧 큰 부자가 될 거라는 꿈을 꾸며 톱을 마주 잡고 박을 타기 시작했다.
"금덩어리,은덩어리 많이 많이 나와서 세상에서 제일 부자가 되었으면."
그런데 박이 갈라지면서 벼락치는 소리와 함께 연기가 났다.
"금이야?은이야?"
그러나 안에서 나온 갓을 뜻밖에도 금이 아니라 몽둥이를 든 도깨비들이었다.
"네,이 놈 놀부야,불쌍한 제비다리를 일부러 부러뜨린 벌을 받아라."
도깨비의 무서운 모습에 놀란 놀부는 벌벌 떨며 기어들어가는 목소리로 말했다.
"일부러 부러뜨리기는요.부러진 다리를 제가 고쳐 줬는데요."
놀부의 가짓말을 들은 도깨비들은 들고 있던 몽둥이로 놀부를 마구 때렸다.
"아이고,이 놈들이 살람 잡는다."
놀부는 조금도 자신의 죄를 뉘우치거나 반성하지 않았다.
첫번째 박에서 나온 도깨비들이 사라지자 놀부는 다음 박에서는 금은보화가 나올 것을 기대하면서 두번째 박을 탔다.그러나 두번째 박에서도 세번째 박에서도 금은보화는 나오지 않고 계속해서 도깨비들만 나와 놀부의 집을 모두 부수고 집에 있던 물건들을 몽땅 가지고 사라졌다.
(9)
이제 놀부는 돈 한 푼 없는 거지가 되었다.그러나 면목이 없어 동생을 찾아가지도 못하고 있었다.놀부가 망했다는 소문을 들은 흥부가 놀라 놀부를 찾아왔다.
"아니,형님,이게 웬 일이십니까?저희 집에 가서 함께 사세요.
"흥부야,미안하다,내가 잘못했다.
"잘못하시다니요?앞으로는 아무 걱정하지 말고 저희 집에서 함께 사십시오."
흥부의 착한 마음씨에 감동한 놀부는 그 동안의 잠못을 뉘위치고 흥부와 함께 오래도록 우애좋게 살았다. 
 
【课文翻译】
 
第24课  兴夫与游夫
(1)
  从前,在一个村庄里住着兴夫与游夫两兄弟。弟弟兴夫心地善良,哥哥游夫心眼坏贪心。父亲临死前把财产分给两兄弟。哥哥游夫把应该由兴夫继承的财产全部侵吞并将其赶出家。但是,心地善良的兴夫,即使被空手赶出家门也不憎恨哥哥。
(2)
  持续的干旱造成荒年,人民生活非常的艰苦。到了冬天,找不到吃的东西的兴夫家人几乎一直饿着。不忍看着子女挨饿的兴夫带着他们到哥哥的家里,想向嫂子要点吃的东西。可是,游夫和其妻子大为光火,把兴夫赶了出去。
(3)
  苦难的冬天终于结束了,转眼间,温暖的春天来临了。勤劳的兴夫又开始努力的干活了。兴夫的家里来了一对燕子并开始在屋檐底下筑窝、下蛋、生子。
  有一天,兴夫要去旱地里干活,看了一下燕子窝,简直吓了一大跳。一条大蛇正吐着舌头要抓燕崽子来吃。吓了一大跳后,兴夫赶快拿来背架长竿把大蛇赶跑。但是,一只燕崽子掉到地上并且折断了腿。兴夫给腿折断的燕崽子敷上药并用布条包扎好。
(4)
  转眼间,春夏已过秋天来了。住在兴夫家里的燕子们为了向兴夫家人道别,在院子里转了一圈才向南方飞去。那年冬天,兴夫家人因吃的东西不足还是受了苦头。
  来年春天到了,新芽萌发,迎春花开的时候,去年来过的燕子再次找到兴夫的家。燕子们向兴夫家人高兴的问候后,把叼来的东西掉落在兴夫的面前。那是瓜子的种子。兴夫感谢之后把燕子叼来的瓜子种植在墙角下。
(5)
  时光如梭,不知不觉已到中秋。兴夫家的屋顶上已结满了满月般的冬瓜。邻居家烧中秋食物的香气越墙徐徐地飘过来。可是,兴夫因家里穷苦吃不起中秋美味,打算把冬瓜摘下来吃。
  “拉锯咯~~拉锯咯~~不慌不忙拉锯咯~~”
  兴夫家人高兴地唱着歌曲,开始剧冬瓜。终于,第一个冬瓜被锯开了。出乎意料,从冬瓜里滚出来的竟然是金银财宝。
  “啊呀!怎么会这样啊?”
  兴夫家人非常地惊奇,简直无法相信自己的眼睛。可是,那个分明就是金银财宝。锯开第二个冬瓜,从里面滚出来的也是金银财宝。第三个、第四个里滚出来的也是金银财宝。那天,兴夫变成了个大富翁。这是老天爷赐予心地善良的兴夫的大奖赏。
 
(6)
  兴夫成为大富翁的消息不胫而走,很快就传到游夫的耳朵里。
  “什么,那个乞丐样的家伙竟然比我更富裕?分明是偷窃来的嘛。我非得把这个家伙。。。”
  游夫怒气冲天地找到兴夫的家里。兴夫的家比游夫想象中的更加富丽堂皇。兴夫很远就看见游夫来了,鞋也没穿就出去迎接了。
  “哥,快请进。真是好久不见了啊。”
  善良的兴夫恭迎游夫的到来并且张罗了很丰盛的菜来招待他。还有把自己如何成为富翁的情况讲给游夫听。
(7)
  游夫回到家中,对兴夫成为富翁的事实无发忍受而生病。从那天起,游夫就坐在屋檐底下,只等着燕子掉下来。可是,无论如何等待,燕子就是不会掉下来。于是游夫就故意把燕子的腿折断再给予治疗。
  “你一定要铭记这个大恩德啊。”
  秋高气爽,燕子南飞的时候来临了,游夫对燕子如是说。
  “在你腿受伤垂死时,是我给你治疗啊。所以,明年春天来时,一定要把瓜子带来才行啊。”
(8)
  翌年春天,燕子把游夫那般苦等的瓜子叼来了,掉落在游夫的面前。游夫和其妻子异常高兴,把瓜子种植在墙角,苦苦地等待着瓜长大。夏天过去了,游夫家的墙上也结了8个满月般的冬瓜。游夫和其妻子做着马上就要成为大富翁的美梦,面对面拉锯开始锯冬瓜。
  “金块呀~银块呀~滚滚而出呀~成为世界第一富翁呀~”
  可是,瓜锯开的时候,伴随着一阵巨响,还有股股青烟。
  “是金块呀?还是银块呀?”
  但是,出乎意料,从里面滚出来的不是金子而是拿着棍子的鬼怪。
  “游夫,你这坏东西啊。故意把可怜的燕子的腿折断,快快来接受惩罚吧。”
  游夫被鬼怪的怪模样吓坏了,瑟瑟发抖,有气无力地说道:
  “不是故意折断的啊。是我给燕子摔断的腿治疗的啊。”
  鬼怪听到游夫说谎,用棍子疯狂地鞭打他。
  “哎哟。这家伙要杀人啦。”
  游夫一点也不为自己的罪行后悔反省。
  从第一个冬瓜里出来的鬼怪消失了。游夫期待着下一个瓜里能滚出大把的金银财宝来,于是开始锯第二个瓜。可是,第二个、第三个瓜里滚出来的都不是金银财宝,仍然是鬼怪。鬼怪们把游夫的家完全砸烂并掠夺家里的全部东西就消失了
(9)
  现在游夫成了身无分文的乞丐。可是,又没脸去找弟弟。兴夫听到游夫亡家的消息大惊,赶忙把游夫找回来。
 
  “啊呀。哥,这是怎么回事啊?到我家里一起生活吧。”
  “兴夫啊。对不起。都是我的错。”
  “错什么哇?以后什么都不用担心在我家一起生活吧。”
  游夫被兴夫善良的心地感动,为那段时间的错误悔过,和兴夫一起久久地友爱生活着。
 
【새단어】
우애좋다 (形)友爱,友好                면목이 없다 (词组)无颜 
몽땅 (副)全部                              벌벌 떨다 (词组)哆哆嗦嗦 
벼락치다 (词组)闪电般地                상다리가 휘어지다 (词组)桌腿被压弯(表示饭菜丰富)
버선발 (名)只穿布袜子(不穿鞋)     삽시간에 (副)霎时间 
쏜살같이 (副)飞箭般地                   혀를 날름거리다 (词组)舌头一伸一伸的 
마누라 (名)妻子                            지게 (名)背架 
물려받다 (自)继承                         들 (名)田野 
갈라지다 (动)分开                         고약하다 (形)(味道,气味,性格)非常坏 
곱다 (形)漂亮,美丽                      금덩어리 (名)金块
내쫓다 (他)赶走,驱逐                    담 (名)墙 
도깨비 (名)鬼,鬼怪                       마음씨 (名)心眼儿 
목숨 (名)生命                              무렵 (名)时候 
물려주다 (动)叼给                         감동하다 (自)感动 
뉘우치다 (他)后悔,悔悟                사라지다 (自)消失 
기어들어가다 (自)爬进去                그토록 (副)那样地(表示程度) 
흥겹다 (形)兴致勃勃                      작대기 (名)长竿 
끌다 (他)拉,带领                         형수 (名)嫂子 
그만 (副)到此为止                         은혜를 갚다 (词组)报答恩惠 
거지 (名)乞丐                              구얼이 (名)莽,阴险的人 
금은보화 (名)金银财宝                   달리다 (自)跑 
대접하다 (自)接待                         때리다 (他)打 
매다 (他)背                                 몽둥이 (名)棍子,棍棒 
물다 (他)叼,衔                            박씨 (名)瓜子 
벌을 받다 (词组)受罚                     빙 (副)旋转貌 
슬근슬근 (副)不慌不忙                   쌍 (名)双,对 
어느 덧 (副)不知不觉之间               작별 인사 (名)道别 
주렁주렁 (副)累累                        타다 (他)乘 
톱질하다 (自)拉锯                        부러뜨리다 (动)折断 
새싹이 돋다 (词组)长出新牙            심다 (动)种,植 
아깝다 (形)可惜                           열리다 (自)开 
제비 (名)燕子                              처마 (名)屋檐 
톱 (名)锯                                    헝겊 (名)布鞋
 
《标准韩国语》第三册第24课 兴夫与游夫的介绍:
Tag: 标准韩国语 韩语教程 韩语入门 韩语提高 韩语学习
FLASH分类
热门排行