23. 방콕 (曼谷)。---呆在家。
방에 콕 처박다 的缩写.(방-屋, 콕-拟态词, 처박다-钉,嵌,把人关起来)
动词可说 방콕가다 ,방콕하다,방콕이다.
A:방학때 어디 갔니?(放假去哪儿了?)
B:방콕갔어.(去曼谷了。)
A:좋겠다.(多好哇)
B:좋기는...집에 죽 처박혀 있었는데.(好什么好……一直呆在家呢。)
24. 홍콩가다.(去香港。非常有意思,兴奋,高兴、)
A:어제 에버랜드 재미있었니?(昨天去爱宝乐园有意思了吗?)
B:응,홍콩 갔다왔어.(是呀,太有意思了。)
有时也有性方面的意思。不准乱用。
25. 임도 보고 뽕도 딴다 既见郎君又采桑叶,比喻做一件事得到两样好处,就是“一举两得”的意思。
26. 도끼병 斧头病? 这个也知道? 很多韩国人也不太知道。你们学了可以教教韩国人。
这个跟왕자병(王子病),공주병(公主病)有差不多的意思。.
`찍다`有几种解释。在这就说两个吧。有`砍`的意思,也有看中异性,要泡异性的意思。
所以`斧头病`就是说每个人见了他就要泡他的意思。
나 너 찍었어.我看中你了。(我要泡你)
넌 찍혔어.你(被我)看中了。
A:야,나 돌겠다.난 나무도 아닌데,왜 모든 남자들이 날 찍으려하지?
哇,我快疯了。我也不是个木头,怎么每个男生看了我就要砍(泡,看中)我?
B:너 진짜 완전히 돌았다.넌 공주병이나 도끼병에 걸린게 아니라 공주암에 걸렸다.
你真的完全疯了。你不是得了公主病或斧子病,你是得了公主癌。
27. 닭살 (发音닥살) ( 닭=鸡, 살=肉) 鸡皮疙瘩。
A:저 닭살커플 또 아무데서나 키스하네. 那俩鸡皮疙瘩couple又随地kiss.
B:대패가져와,닭살 좀 밀어야겠다. 拿刨子来,我要刨刨我身上的鸡皮疙瘩。
恐怖时生的鸡皮疙瘩叫“소름”.
28. 떨어지다 (掉了).还有一个意思就是 `光了`。
A:맥주 한병 주세요. 给一瓶啤酒吧。
B:맥주 다 떨어졌는데. 啤酒都卖光了。
A:그럼 소주 한병 주세요.那就给一瓶烧酒吧。
B:만원 짜리야? 잔돈 다 떨어졌는데,천원짜리 없어? 一万的啊?我零钱都光了,没有一千的吗?
29. 괘씸하다(可恶)。有时候还倒过来用。这时不可生气啊。
괘씸한 녀석-可恶的家伙。
A:우리집에 밥먹으러 와.-来我家吃饭吧。
B:네 성의가 괘씸해서 나 금방갈게.看你诚意太可恶(好)了,我马上就去。
30. 입만 살다.(只有嘴活着)-指说大话,吹牛。
A:내년부터는 열심히 공부해야지.我要从明年开始努力用功。
B:입만 살아가지고....넌 입으로 공부하냐? 真能说大话。。。。你用嘴用功吗?
他的行为真可恶。 그의 행위가 참 괘씸하다.
对老师顶嘴,真可气。 선생님에게 말대꾸하다니 괘씸한 것이다.
可恨的家伙。 괘씸한 놈.