3.在家宴客 집에서 손님 접대하기
이미혜:오, 이동명씨, 오랜만이에요.어서 오세요.코트 여기에 주세요.요즘 잘 지내세요?
이동명:네, 잘 지내고 있어요.고마워요.
이미혜:앉으세요.식사는 좀 있으면 돼요.
이동명:오렌지 주스 좀 주시겠어요? 목이 마르네요.
이미혜:여기요.
(식탁에서)
이동명:여기에 칵테일, 야채 샐러드, 치킨, 포테이토와 바닐라 아이스크림이 있어요.치킨은 따끈할 때 많이 드세요.
이미혜:와, 맛있어요.후추 좀 주시겠어요?
이동명:여기요.포테이토 맛이 어때요?
이미혜:아주 바삭바삭해요.
이동명:더 드실래요?
이미혜:아니요.고마워요.
이동명:우리 건배해요.
이미혜:우리의 우정과 건강을 위하여 건배!
李美惠:哦,李东明,好久不见了。请进。我来给你拿大衣。最近过得怎么样?
李东明:非常好,谢谢。
李美惠:请坐。饭菜一会儿就好。
李东明:能给我拿杯橘汁吗?我很渴。
李美惠:给你。
(在饭桌上)
李美惠:这里有鸡尾酒、生菜沙拉、炸鸡、炸薯条和香草冰淇淋。趁着鸡肉还热多吃点。
李东明:哇,真好吃。能把胡椒递给我吗?
李美惠:给你。尝尝炸薯条怎么样?
李东明:很脆。
李美惠:再来一点吗?
李东明:不要了,谢谢。
李美惠:咱们干杯吧。
李东明:为我们的友谊和健康干杯!
单词攻关
접대하다 [접때하다] 동사 招待,接待
마르다 [마르다] 동사 干,渴
바닐라 [바닐라] 명사 香草
따끈하다 [따끄나다] 형용사 热乎乎的
바삭하다 [바사카다] 형용사 脆
注释详解
1.“좀 있으면 돼요”中的“있다”指的是“呆一会”的意思。同时,它还有“有”的意思。
2.“목”既有“颈”的意思,也有“嗓子”的意思。在“목이 마르다”中是“嗓子、喉咙”的意思。