译为:当然了!
热爱韩语的娃子们应该都看过姜虎东主持的X-MAN吧,那可是当年万人追捧的韩国娱乐节目啊,里面就有一个游戏叫做“당연하지”,出列的两个人互相说一些或夸张或不找边际的话,承接方必须在第一时间很坦然地说出“당연하지.”,不然则被判定为失败。这个游戏后来在很多节目中都被借用,包括某水果台。而这句话在现实生活中也是十分常用的,大多用来表示对某种情况持有非常肯定或相当自信的态度。
扩展练习:
가:오늘 시험 잘 쳤어?
가:今天的考试还顺利吧?
나:당연하지.난 어제 밤새도록 복습했거든.
나:当然顺利了。我昨天可是彻夜复习啊!
12.어떻게 이럴 수가,
译为:怎么能这个样呢。岂有此理。
当别人的言行举止或是事物的发展情况显得极其荒谬,极端不靠谱时,我们就可以用“어떻게 이럴 수가”来表示惊讶、不理解等情绪。
扩展练习:
가:정말 슬퍼 죽겠다.
가:我快难过死了。
나:갑자기 왜 그래?
나:突然这是怎么了?
가:어떻게 이럴 수가,10년 만난 친구인데 하루아침에 헤어졌다구.
가:怎么能这样呢,10年的朋友说分开就分开啊。
13.그렇구나!
译为:这样啊!
当别人跟你说明某一情况或事情,而你想表达对该事物了解后的感叹时,初学者可能会想到“그래요.”,但这个表述方法有时显得过于平淡,不够给力,这时我们就可以使用“그렇구나!”,这是由“그렇다”+感叹词“구나”组合而成。表述对刚刚了解到的事物的惊讶、感叹等情绪。“그렇구나!”的另一个说法是“그렇군요!”,但这一表述方法通常是男子所用。
扩展练习:
가:참 맛있다.잘 먹었어요.영희 씨,요리 왜 이렇게 잘해요?
가:真好吃。我已经吃好了。英熙,你的手艺怎么这么好啊?
나:오,전 원해 요리사이었어요.
나:嗯,我曾经说个厨师哦。
가:오,그렇구나.
가:哦,这样啊!
14.그게 말이지요!
译为:就是这个意思。
在日常生活中,这句话也是非常实用的,表示对自己所表达意思的再次肯定。同义的表达方式还有“하기는 그래.”、“그게 말이야.”。
扩展练习:
가:뭐,오늘부터 특근하자구요?
가:什么?从今天开始加班?
나:그게 말이지요!월말이데 할 일이 많아서 그래요.
나:就是这样,月底了,有很多活得干啊。
15.창피해!
译为:太丢脸了!
去过韩国旅游、学习,或正在韩国奋斗的同学总会听到韩国小姑娘说“너무 창피해!”、“창피하다”,这主要是在自己身上发生什么囧事或觉得不符合自己行为准则的时候,用以感叹的表达方式。
扩展练习:
가:창민씨 앞에서 그런 실수를 하더니 정말 창피해 죽겠어!
가:在昌珉面前居然会犯那样的失误,真是丢人死了!