你敢!
“敢”은 본래 “용기 있다라는 의미이다. 앞에 “你” 를 붙여 “너 용기 있다”라는 의미가 아니라“너 어디 감히”라는 뜻으로“너 그렇게 하면 벌 받는다” 의 의미가 내포되어 있다. “네가 감히” 정도로 해석하면 된다.
“敢”本来是“有勇气做某事”的意思,前面加上“你”,就不是“你很有勇气”,而是“你哪来的胆子做这事”,也就是“你要是做了这事会受罚”的意思,可以解释成韩语中的“네가 감히”。
例句:
A:너 정말 바보야.
A:你真是个大笨蛋。
B:다시 한번 나를 괴롭히면 엄마한테 이를 거야.
B:你再欺负我,我就告诉妈妈。
A:너 감히!
A:你敢!
补充单词:
괴롭히다:欺负
당신 감히 날 괴롭혀?
竟敢欺负到我的头上?