锡镇:不是耳罩,我有个跟京华卖过的那种纪念品有关的故事。是“巴黎贝甜”吗?不知道,在某家面包店,也不是我买的,别的朋友买了,
경화: 뭘요? 케익을요?
京华:什么?蛋糕吗?
석진: 네. 케익을 사서 목도리를 받았어요. 걔가 “이 목도리 좋긴 좋은데, 케익을 사면 받을 수 있는 거고. 그렇다 보니까 사람들이 많이 하고 다닐 것 아니에요.”
锡镇:是,买蛋糕送了围巾,他说“这个围巾挺好,但买蛋糕就送,所以会有很多人不会戴着这个上街。”
경화: 맞아요. 맞아요. 다 똑같은 거 하고 다니죠.
京华:没错,没错,都戴一样的了啊。
석진: 그래서 자기는 하기 싫다고 저한테 주는 거예요.
锡镇:所以说自己不想要就给我了。
경화: 그래서 저는 고맙게 받았었죠.
京华:所以就很感谢的收下了吧。
석진: 네. 그 당시 제가 백수였어요. 직업이 없었는데, 그 당시 집에 가면, 동생이 제가 직업이 없다 보니까 거기에 대해서 좀 눈치를 주고 했었거든요.
锡镇:是,当时我是无业游民,没有工作。当时回到家,妹妹因为我没工作有点给我脸色。
경화: 네.
京华:是。
석진: 그래서 어느 날 제가 그 목도리를 가지고 선물이라고 동생한테 줬어요. 그런데 동생이 너무 좋아하는 거예요. 제가 평소에 동생한테 그렇게 선물을 준 적이 전혀 없었거든요.
锡镇:所以有一天我把那个围巾当作礼物送给妹妹了,妹妹特别喜欢,我平时从不送她那种礼物的。
경화: 네. 또 그렇기도 하고, 케익을 사면 받는 것이라는 걸 몰랐군요.
京华:是,也是那样,而且也不知道是买蛋糕送的吧。
석진: 몰랐어요.
锡镇:不知道的。
경화: 아! 네. 네.
京华:啊!是,是。
석진: 그래서 이거 너무 예쁘다고, 어떻게 구했냐고 하면서 너무 좋아하더라고요. 그래서 “그래. 잘 쓰고 다녀라.” 이렇게 얘기를 했었죠.
锡镇:所以说这个真好看,怎么得到的,她非常喜欢,所以我说“是,你好好戴吧。”
경화: 네.
京华:是。
석진: 그런데 며칠 지나서, 애가 소리를 지르면서 들어오는 거예요.
锡镇:但是过了几天,她叫着回来了。
경화: 왜 무슨 일이 있었던 거죠?
京华:怎么,有什么事吗?
석진: 자기가 밖에서 그 목도리를 예쁘게 하고, 아는 사람을 만났대요. 아는 사람 만나서 이제, 이 목도리를 또 자랑을 했나 봐요. 그런데 그 친구는 그 목도리가 왠지 눈에 익은 거예요.
锡镇:她在外边美美地戴着那个围巾,遇到了个认识的人,对那个认识的人又炫耀了吧,但是那个朋友说这个围巾好像有点眼熟。
경화: 네.
京华:是。
석진: “어? 어디서 많이 봤는데...” 그러면서 “아! 그 케익 사면 주는, 그 목도리 아니냐.”고 그렇게 얘기를 했대요.
锡镇:“哦?好像在哪儿总看到呢...”这么说着“啊!买那个蛋糕送的,不就是这个围巾吗。”
경화: 네.
京华:是。
석진: 근데 처음에 제 동생은 “아니야. 이거 우리 오빠가 사 준 거야.” 이렇게 얘길 했었는데, 나중에 알고 보니까 진짜 그게 기념품인 걸 알았던 거죠. 그래서 너무 창피했다고 그러더라고요.
锡镇:但是一开始我妹妹还说“不是的,这是我哥哥送我的。”但后来知道真的是纪念品了,所以觉得非常丢人。
경화: 네. 그냥 뭐, 예를 들어서, 그 빵집 앞을 지나다가 그걸 알게 되면 그래도 창피하진 않았을텐데.
京华:是,只是,比如,经过那个面包店发现了,那也不应该感到丢人啊。
석진: 그 자리에서 바로 벗어버리면 되잖아요.
锡镇:直接在那儿脱掉就好了嘛。
경화: 그 친구한테 이제, “아니다.” 이렇게 얘기를 했는데, 맞으니까 창피했군요.
京华:对那个朋友说“不是的。”但是真的所以丢人吧。
석진: 네.
锡镇:是。