왕동:한국 사람은 정말 성격이 급한 것 같아요.한국에서 일하는 외국인들이 제일 먼저 배우는 한국말이 "빨리 빨리"라고 하더군요.
준호:후후,맞아요.그런 면이 많이 있죠.조금 느긋하고 여유 있게 살아도 될 텐데 모든 일을 너무 빨리 하려고 하는 것 같아요.
왕동:오랜 옛날부터 그랬나요?
준호:꼭 그런 것 같지는 않아요.조선 시대의 양반들의 문화를 보면 느리고 여유 있게 풍류룰 즐기는 모습이 오히려 주된 모습이라고 할 수 있으니까요.
왕동:그러면 왜 르렇게 성격이 급해졌을 까요?
준호:글쎄요,자원이 부족하고 국토가 넓지 않는 한국에서의 생존 방식이 아닐까 싶어요. 넉넉한 자원을 가진 나라글과 경쟁하려면 사람들이 부지런히 움직이는 것 말고는 다른 방법이 없으니까요.
왕동:듣고 보니 그렇군요.이해가 갑니다.
준호:빨리 서두르다가 일을 대충 하는 바람에 부실한 격과를 낳는 페단이 있기도 하죠.그렇지만 같은 시간에 많는 일을 해내는 장점도 있다고 봐요.물론 일만 열심히 하고 삶을 줄길 줄 모른다면 바람직하지 않겠죠.
汉语翻译:
王东:韩国人的性格好像真的很急,听说在韩国工作过得外国人最先学到是韩国语的“빨리 빨리(快点快点)”
俊浩:呵呵,没错。韩国人是有些这样。其实稍微活的轻松一点也行,但韩国人好像做任何事都想快一点。
王东:从很久以前起就是这样的吗?
俊浩:也不一定是这样的。因为从朝鲜时期的两班阶层文化来看,享受舒缓而闲适的情趣可以说是当时文化的主流。
王东:那韩国人的性格怎么会变得这么急了呢?
俊浩:怎么说呢?这可能是在资源不足,国土狭小的韩国生活的一种方式吧。要想和那些资源丰富的国家竞争的话,好像除了勤奋工作之外,似乎也没有什么其他的方法了。
王东:听你这么一说还真是这么回事,这回我可理解了。
俊浩:着急做事就难免会草草行事,这样就会产生不良的后果的弊端。但同时也有在相同的时间内干出更多的事情的好处。当然了,只要努力工作而不懂的享受生活的态度而不可取呀
韩语对话练习:论韩国人的时间
发布时间:2010-11-01     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
下一篇:韩语对话练习:谈论结婚
[查看全部] 相关评论