나는 어제 저녁 뉴스를 보다가 깜짝 놀랐다. 30년 경력의 아나운서가
생방송에서 외국 정치인의 이름을 잘못 말하는 실수를 한 것이다. 지금까지
한 번도 그런 실수를 하지 않았던 그 아나운서는 무척 당황해했다. 아나운
서의 그런 모습을 보면서 나는 ‘( ㉠ ).’는 말이 새삼 떠올랐다. 아무리
익숙한 일이라도 ( ㉡ ) 실수를 할 수 있는 것이다.
29. ㉠에 알맞은 것을 고르십시오.
① 소 잃고 외양간 고친다 ② 원숭이도 나무에서 떨어진다
③ 고래 싸움에 새우 등 터진다 ④ 개구리 올챙이 적 생각 못 한다
30. ㉡에 알맞은 것을 고르십시오.
① 조심하지 않는 한 ② 조심하지 않을지라도
③ 조심하지 않는다길래 ④ 조심하지 않기는 하지만
正确答案为 2 ,1
正文大概翻译:我昨天看新闻吓了一跳,有30年经验的播音员在直播中竟然说错了一位外国政治家的名字,一次都没有过这样失误的播音员显得非常慌张,看到这一幕我想到了“人有失手 马有失蹄(猴子也会从树上掉下来)”这句俗话.再熟悉的事情 如果不小心谨慎的话也会有失误的时候
正文大概翻译:我昨天看新闻吓了一跳,有30年经验的播音员在直播中竟然说错了一位外国政治家的名字,一次都没有过这样失误的播音员显得非常慌张,看到这一幕我想到了“人有失手 马有失蹄(猴子也会从树上掉下来)”这句俗话.再熟悉的事情 如果不小心谨慎的话也会有失误的时候
第一题其他俗语的意思 :소 잃고 외양간 고친다 亡羊(牛)补牢 고래 싸움에 새우 등 터진다龙虎相斗, 鱼虾遭殃 类似于汉语中的 城门失火 , 殃及池鱼 개구리 올챙이 적 생각 못 한다青蛙记不得蝌蚪的样子-好了伤疤忘了疼
第二题选项答案 :는 한表示条件 在 前面的条件下 을지라도表示假定性让步 길래表示原因 기는 하지만表示强调性转折。相当于汉语的“做是做,但是……”