1. 语言天地
语言来自生活, 用之于生活. 学习语言自然离不开生活. 从丰富多彩的生活中, 以生动活泼的方式学习单词. 效果远比停留于纸张中的学习要好得多. 我利用一切可能的条件, 随时随地学.
☺走在街上读韩国店铺的标志或招牌, 如不认识就回来查字典.
☺在超市里不放过韩国产品的商标.
☺见着韩文报纸, 广告也读.
☺每天听韩语广播, 开始听不懂几个字, 但可以熟悉韩语的语调, 慢慢地听得懂的字就一点一点的加多.
☺学唱韩国歌曲.
☺看韩国电视节目(游戏, 健康, 历史, 音乐会等), 感受他们的开怀大笑, 他们的幽默.
☺请教韩国朋友.
☺从韩国影视剧的名字中也记了不少字.
☺当然离不开看韩国电影和电视剧. 跟着他们哭, 跟着他们笑, 也跟着他们说, 有些简单的话我是在认识韩文以前从电视剧里学的. 剧里有大量日常用语. 我用几套韩剧的录像带(学语言,录像带比CD盘好用), 来回换着看, 逐渐记得越来越多.
☺贴标签, 家里小到油 盐 酱 醋瓶大到家具都贴满了韩文标签, 铺天盖地.
☺互联网自是功不可没.
我在这种语言氛围中日积月累.
2. 语言思维
单词不单是记忆, 还要会使用. 单词的使用绝不是一对一翻译这样简单. 每种语言都有各自的语言特点和文化底蕴, 有时很难找到合适的字去翻译. 有只可意会不可言传的感觉. 我碰到一些中国留学生和移民初到异国时说的英文可以听得出来是一字对一字翻译过来的. 仍是中文的思维. 因为本土人不是这种说法. 本土人用英语思维说话. 由此借鉴, 我跳出其它语言的思维. 一点点试着用韩语的思维, 从句子中, 表达中去学习单词. 这样不但记了单词同时也知道如何使用了.
3. 韩单词的特点
韩单词的记忆对中国人来说并不难.
(a) 有大约60% - 70%的字来自汉字. 金先生和我第一次见面互相自我介绍时, 来自汉字的韩单词颇让我吃惊. 如: 고향(故乡), 음식(饮食), 운동(运动), 음악(音乐). 后来我和金先生在上课时有语言障碍时, 我们就写汉字沟通, 毫无问题. 随着学习的深入, 这类单词的数量之多, 有时让我恍惚觉得是在学一种方言而不是另一个国家的语言. 对于这一类单词我利用한자 (汉字) 学就很容易了. 但发音与普通话相差甚远. 所以需格外注意发音. 避免母语的干扰.
(b) 英语外来语约占20%. 很多新科学, 化妆品之类的词是由英语来的. 不妨可以连英语一起学.
(c) 纯韩语单词(金先生这样称呼) 我不将其先翻为中文再记. 而是用看图识字的方法. 由图形直接到韩字, 不经过中文这个弯路.
顺便提一下, 韩语中没有f 音, v音. 有一次金先生和我说: 英语中的f , v的发音, 他感觉困难, 因韩语中没有. 他的这句话让我在记忆韩语单词时省了不少力. 韩语中的f音, v音是用ㅂ或ㅍ代替.
我感觉“听”很重要.
现在想说说我对声音模仿的感受. 到这个阶段, 可以练习说一些简单的短句. 所以模仿也不仅仅是模仿一个音. 我曾做过一个自我测试. 说起来好笑. 我从韩剧录像带里模仿 “안녕하세요”这句问候语, 除了模仿音, 还模仿速度, 节奏, 语调, 语气等, 从录像带里听不同的人说, 听了男的说, 又听女的说. 想练得尽善尽美. 我觉得很像了. 可是韩国人是不是听得懂? 会不会觉得我说的洋腔洋调的? 应该试一试. 于是我走进了一家韩国人开的服装店. 向老板娘微微一点头, 然后说出我练得滚瓜烂熟的这句话: “안녕하세요.”
老板娘回应: “ 안녕하세요. ? ? ? ? ? ? ”
“ . . . . . . ” 我无言以对.
我只会这一句韩语, 并无备用的. 只好老实告诉她, 我并不是韩国人, 正在学韩语. 她显出很吃惊的样子. 旁边几位中国顾客说: “啊! 你发音这样好, 她把你当成韩国人了.” 我心里真高兴. 功夫不负苦心人. 这几个中国顾客也来了兴致, 向老板娘请教如何说晚安. 没想到老板娘也会说几句中国话, 请我们纠正发音. 一时间, 小小的服装店变成了外语角. 我时不时去一些韩国店买东西, 练习说韩语. 如果发音不对, 老板们都会很热心, 耐心地教我. 韩语学习给我的生活增添了很多乐趣