英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 学习经验 » 正文

学会和陌生人说话:如何使用韩语的敬语?

发布时间:2011-08-03     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)

韩语的敬语无非对于许多初学者是一个非常头痛的问题。话到了嘴边,就不知道怎么说好了。生怕自己不够尊敬对方。书本上对这方面的讲解也不够系统,有的书更是습니다来습니다去的,一点都不实用。经常看到一些韩语初学者的敬语用的十分别扭。所以,这次想总结一下敬语的使用方法,和一些用词的注意方式。

一、敬语什么时候用?

首先,敬语是用在遇到比自己年长的或者初次见面的人时用的。所以韩国人喜欢或者说习惯于初次见面,就会询问对方的年龄。然后开始选择合适的敬语。如果见到小屁孩和年龄明显小很多的,就不用敬语了。

朋友之间当然也就不用了,想怎么说怎么说,敬语词汇一律省掉。

二、敬语怎么用?

1.人称代词怎么用,或者怎么称呼第一次见面的人或者陌生人?

这个刚开始学韩语的时候,我特地咨询过韩国朋友。后面接触多了,也逐渐总结了些经验。 很多初学者用당신,这个是不恰当的。虽然翻译过来是“您”。但是这个不是陌生人之间用的。特别是网络聊天的时候。很别扭。너肯定更不行了,有种指着鼻子说“你!”的感觉,肯定让人不快。遇到年岁大的可能揍你一顿。

那咋办啊?没啥词能代表你了吗?

其实,韩国人说话的时候是很忌讳说人称代词的。你会发现一个句子、一段话下来竟然没有一个人称代词。你,我,他统统的没有。这是对当事人的一种尊敬,也已经是一种习惯了。 所以韩国人一般说话时很少直接指代人称的。直接说事情。比如:

이름이 뭐에요? (您)名字叫什么?没有主语。
학생인가보네요.  看来(你)好像是学生。
但是确实没有指代的话就说不清了。这种情况下怎么办?他们会用“그쪽”代替“你”或“您”。直接翻译过来的意思就是“那边”或者“彼方”咯。感觉很得体。或者会说“님”(特别是网络上经常用到)。举些例子:

그쪽도 학생인가요?  那边(的您)也是学生吗?
님이 학생 아닌가보네요.  您好像不是学生啊。

指代自己的时候,敬语的当然就저了。这个大家都知道。不用讲了。指代“他”的时候,一般是讲第三方的称谓。比如“社长(사장님)”、“部长(부장님)”、“老师(선생님)”。

2.动词后面加“시”

遇到比自己年岁高,地位高的,或者陌生人(其实也就是因为不认识,不知道对方什么岁数,什么地位),句子里面的谓语或者动词要加“시”。表示尊敬。“시”遇到요结尾时要变为세요。其实也就是这种情况下用的多。这个后面讲。

但是要注意,用到自己的动词,后面是不能加“시”的。只是这个动作或者谓语是由被尊敬的一方做出来的时候才能使用。打趣侃大山的时候除外。

사장님 어디 가세요?  社长,您去哪儿?저하고 같이 가실래요?  跟我一起走不?

3.句子怎么结尾?

很多书本里,一开始都是습니다,所以很多初学者,每个句子后面也都습니다。这其实是很别扭的,听者难受,说者也累。其实根本不用尊敬到这个程度。

一般来讲,韩语的敬语里습니다要算最高一个级别了。说습니다要显得生硬,过于死板和书面。一般在遇到确实比自己差着相当的辈分和级别的长者或是领导才用这个敬体。或者在公司或者官方的场合用。这个,细心的影迷和韩剧fans应该有所观察的。

那么,平时说话,敬语要用什么呢?当然是해요체了,也就是句子用요结尾就好了。恭敬,但不谦卑,适当得体,顺耳,还好听。

예 갑니다.  一般说成 예 가요 就好了。
20살 입니다.  一般说成 20살이에요 就好了。

那습니다就以后不用了吗?当然不是。你看电影里,街头的小混混,无论平时说话多没礼貌,碰到老大级的人物一律습니다,小伙子碰到未来的岳父也一律哆哆嗦嗦的습니다,碰到自己老爸也要습니다,遇见公司老总上司也要습니다,你觉得这个人值得你습니다,你就습니다。

4.一些敬语用词:

例如드세요\계세요\주무세요之类的,类似的很多,需要平时慢慢积累,遇到陌生的用词时多总结。

总的来说,敬语其实并不是什么死规定,不用老想着“我这么说可能错了,那么说可能才对”。敬语其实是一种感觉。你觉得他老人家值得你尊敬,你就多用些敬语。用多用少,尊敬到什么程度,可以自己掌握。没有一个标准和尺子。当然尊敬的少了对方会觉得不快,尊敬多了,又显得自己太卑微。#p#分页标题#e#

最后,多在学习和交流的过程当中总结,慢慢的就好了,没有一口吃个胖子的,一开始犯点小错没关系,多用心,慢慢积累就好。

 


Tag: 和陌生人说话 韩语的敬语
外语教育微信

论坛新贴