韩文:
그러므로 내 소견에는 사람이 자기 일에 즐거워하는 것보다 나은것이 없나니.
이는 그의 분복이라. 그 신후사를 보게 하려고 저를 도로 데리고 올 자가 누구이랴?(전3:22)

因为这是他的分。他身后的事,谁能使他回来得见呢?(传3:22)

데리다【他】带领 最后一句中的 저 意思应该是代词“那”

那么智慧人的态度应该是喜乐的:执行地上的责任和享受随之而来的喜乐。
神是要智慧人享受地上的祝福,包括工作、吃喝、富足和赀财,并家庭的快乐。
人从劳碌中得喜乐作为“报酬”,在现世中享受欢乐。人死后的这些事便与他无分了。

