英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语阅读 » 中韩双语阅读 » 正文

60篇韩国文学作品节选中韩双语【31】

发布时间:2019-07-28     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 '책은 마음의 양식' 이라는 말에는 아무런 감동이 없다. '몸의 양식'도 챙겨 먹기 번거운 현실이니, 그런 문구는 오히려 책읽기를 현실적 도움이 안 되는 신선놀음으로나 치부하게 유도한다. 책은 마음의 양식일 뿐 아니라 내그릇을 크게 만들어 주는 현실적 도구이기도 하다. 그 '그릇'은 내 '밥그릇'일 수도 있고 인생을 품는 크기일 수도 있다. 한 가지 분명한 것은 그릇이 작은 사람은 결코 성공할 수 없다는 것이다. 사람은 아는 만큼만 보이고, 보이는 만큼한 생각하고, 생각하는 것 만큼만 누릴 수 있다. 아직 정신적, 물질적, 시간적 여유가 없는 당신은 일단 책을 읽어 세상 보는 눈을 넓혀 두어야 나중에 더 많은 것을 누리고 살 수 있다.
“书是精神食粮”这句话已经是老生常谈了。如今的社会连“身体”食粮都难以保证,更不要提什么“精神”食粮。所以,这句话反而诱导我们,把读书定位成没有任何实际帮助的游戏。书不仅是精神食粮,也是帮助我们的“容器”变得更大的现实工具。这个“容器”有可能是指饭碗,也有可能是指我们包容人生的胸怀。有一点可以确定的是,容器不够大的人是一定不会成功的。知道多少就能看到多少,看到多少就能想到多少,想到多少就能掌控多少。目前,不论从精神、物质,还是时间上,你都不足以游刃有余,因此,你首先要多读书,开阔自己的眼界,将来才能掌控更多的东西。
 

Tag: 60篇韩国文学作品节选中韩双语【31】
外语教育微信

论坛新贴