英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语阅读 » 中韩双语阅读 » 正文

韩语杂诗收集【白桦树】

发布时间:2021-01-28     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 
자작나무
白桦树
꼿꼿하고 검푸른 나무 줄기 사이로 자작나무가 좌우로 휘어져 있는 걸 보면 나는 어떤 아이가 그걸 흔들고 있었다고 생각하고 싶어진다. 그러나 흔들어서는 눈보라가 그렇게 하듯 나무들을 아주 휘어져 있게는 못한다. 비가 온 뒤 개인 겨울날 아침 나뭇가지에 얼음이 잔뜩 쌓여 있는 걸 본 일이 있을 것이다.
弯曲,或左或右:每当我看见白桦树穿过又直又黑的树木,我都会想,是个小男孩在荡它们。但是荡,不会像冰那样使它们一直弯着。在冬天的早晨,雨过天晴,你一定会看见白桦树给冰压弯了。
바람이 불면 흔들려 딸그락거리고 그 얼음 에나멜이 갈라지고 금이 가면서 오색 찬란하게 빛난다. 어느새 따뜻한 햇빛은 그것들을 녹여 굳어진 눈 위에 수정 비늘처럼 쏟아져 내리게 한다.
当风轻轻吹过来,它们表面的冰块就会碎裂,发出奇妙的喀嚓声,闪射出五颜六色。很快,太阳会撕下它们的水晶外套,又在冻硬的雪地上摔得粉碎。
그 부서진 유리 더미를 쓸어 치운다면 당신은 하늘 속 천정이 허물어져 내렸다고 생각할는지도 모른다. 나무들은 얼음 무게에 못 이겨 말라 붙은 고사리에 끝이 닿도록 휘어지지만, 부러지지는 않을 것 같다. 비록 한 번 휜 채 오래 있으면 다시 꼿꼿이 서지는 못한다고 하더라도.
这么一大堆碎玻璃,尽够你扫,你还以为是天顶的华盖塌了下来。重压,会使树枝触到地上的枯草,但是,它们似乎不会折断,不过一旦被压弯了,就再也直不起来;
그리하여 세월이 지나면 머리 감은 아가씨가 햇빛에 머리를 말리려고 무릎 꿇고 엎드려 머리를 풀어 던지듯 잎을 땅에 끌며 허리를 굽히고 있는 나무를 볼 수 있을 것이다. 얼음 사태가 나무를 휘게 했다는 사실로 나는 진실을 말하려고 했지만 그래도 나는 소를 데리러 나왔던 아이가 나무들을 휘어 놓은 것이라고 생각하고 싶어진다.
很长时间以后,你会在树林里看见它们还那么弯着,枝叶垂地,好像女孩子手脚并用趴在地上将洗过的头发甩到身后,等太阳晒干。但我要说的是,即便这样,白桦树弯曲是由于冰的缘故,我也还会想:是个小男孩荡弯了它们,在他放牛来回路过的时候?
시골 구석에 살기 때문에 야구도 못 배우고 스스로 만들어낸 장난을 할 뿐이며 여름이나 겨울이나 혼자 노는 어떤 소년. 아버지가 키우는 나무들 하나씩 타고 오르며 가지가 다 휠 때까지 나무들이 모두 축 늘어질 때까지 되풀이 오르내리며 정복하는 소년.
这孩子,离城太远,不能玩棒球,那他能玩的,就只有自己的发明,夏天、冬天,他都能自己玩个美。他把他爸爸的白桦树当马骑,一棵又一棵,挨个儿来征服,直到制服了所有的白桦树,没一棵不弯下,没留一棵还能让他征服。
그리하여 그는 나무에 성급히 기어오르지 않는 법을 그래서 나무를 뿌리채 뽑지 않는 법을 배웠을 것이다. 그는 언제나 나무 꼭대기로 기어오를 자세를 취하고 우리가 잔을 찰찰 넘치게 채울 때 그렇듯 조심스럽게 기어오른다.
他在那儿学到的全部心得,就是爬树时不能太猴急,这样,树就不会一下子弯到地面上。他始终都能保持身体的平衡,稳稳地爬向树梢,爬得小心翼翼,就像你平时往酒杯里斟啤酒,想来个满杯,甚至稍稍冒出点儿。
그리고는 몸을 날려, 발이 먼저 닿도록 하면서, 휙하고 바람을 가르며 땅으로 뛰어내린다. 나도 한 때는 그렇게 자작나무를 휘어잡는 소년이었다. 그래서 나는 그 시절로 돌아가고 싶어한다. 걱정이 많아지고 인생이 정말 길 없는 숲 같아서 얼굴이 거미줄에 걸려 얼얼하고 근지러울 때 그리고 작은 가지가 눈을 때려 한 쪽 눈에서 눈물이 날 때면 더욱 그 시절로 돌아가고 싶어진다. 이 세상을 잠시 떠났다가 다시 와서 새 출발을 하고 싶어진다.
然后,他嗖地一下蹬脚跳开,踢着双腿落下,蹲到地上来。我过去就是这样一个荡树的孩子现在,做梦都想回到那种日子。那总是在我无力思考的时候,而人生太像一座让人迷路的森林,你的脸撞上了蜘蛛网,又痛又痒,忽然一只眼又流泪,因为一根小树枝在它睁着时抽了它一下。我真想离开这人世一时半会儿,然后再回来,重新过日子。
그렇다고 운명의 신이 고의로 오해하여 내 소망을 반만 들어주면서 나를 이 세상에 돌아오지 못하게 아주 데려가 버리지는 않겠지. 세상은 사랑하기에 알맞은 곳:이 세상보다 더 나은 곳이 어디 있는지 나는 알지 못한다.나는 자작나무 타듯 살아가고 싶다.
但愿命运这东西别误会我的意思,只成全我心愿的一半,把我卷走永远回不来。这人间最适合爱,因为我不知道,还有什么更好的去处。就让我爬上一棵白桦树离去:
하늘을 향해, 설백(雪白)의 줄기를 타고 검은 가지에 올라. 나무가 더 견디지 못할 만큼 높이 올라갔다가 가지 끝을 늘어뜨려 다시 땅위에 내려오듯 살고 싶다. 가는 것도 돌아오는 것도 좋은 일이다. 자작나무 흔드는 이보다 훨씬 못하게 살 수도 있으니까.
攀着黑黑的树枝,沿雪白的树干直上,直到那树再也支撑不住,弯下来,把我重新送回到地面。去一下又回来,这样挺好的。人能做的事,比荡白桦树好不到哪去。

Tag: 韩语杂诗收集【白桦树】
外语教育微信

论坛新贴