一千美元(2)
"올드 브라이슨, 일어나세요," 질리언이 말했습니다. "당신에게 들려줄 재미있는 이야기가 있어요."
“老布赖森,醒一醒,”吉利恩说。“我有件滑稽事要告诉你。”
"자네가 당구장에 있는 누군가에게 그걸 이야기하면 좋을 텐데," 올드 브라이슨이 말했습니다. "내가 자네의 이야기를 얼마나 싫어하는지 알잖아."
“我倒希望你去对弹子房里的什么人讲,”老布赖森说。 “你知道我多厌烦你的那些事。”
"이건 평소보다 더 좋은 이야기예요." 질리언이 담배를 말면서 말했습니다. "전 그걸 당신에게 말해서 기쁩니다. 당구공의 덜거덕거리는 소리를 들으며 이야기하는 게 너무나 슬프고 재미있어요. 저는 돌아가신 삼촌의 법률회사에서 막 오는 길이예요. 그는 나에게 딱 천 달러를 남기셨어요. 지금, 한 남자가 천 달러로 과연 무엇을 할 수 있을까요?"
“这回不同往常,是件大好事,”吉利恩说,卷起一支烟, “我高兴把这件事告诉你。这事同弹子的啪哒声混在一起可太 令人难过和太滑稽了。我刚从我已故叔叔的合法海盗公司回 来。他留给我整整一千美元。现在,一个人用这一千美元可能去做什么呢?”
"나는 돌아가신 셉티무스 질리언이 50만 달러 정도의 가치는 있다고 생각했는데." 올드 브라이슨은 식초 통에서 보이는 만큼 많은 흥미를 보이며 말했습니다.
“我想,”老布赖森说着,表现出一只蜜蜂在醋缸里才有的强烈兴趣,“已故的塞普蒂默斯 ?吉利恩差不多要值百万的一半。”
"그는 그랬죠." 질리언은 기쁜 듯이 동의했습니다. "그래서 우스갯소리가 나오는 대목이 바로 그겁니다. 그는 자신의 모든 금괴를 미생물에게 남겼어요. 말하자면, 그 중 일부는 새로운 박테리아를 발명하는 사람에게 가고 나머지는 다시 그것을 퇴치하기 위한 병원을 설립하는데 갑니다. 부수적으로 사소한 유산이 한두 개 있는데, 집사와 가정부는 인장을 새긴 반지 하나와 각각 10달러를 받고, 그의 조카는 1,000달러를 받죠."
“他值那么多,”吉利恩情绪大增,坚定地断言,“荒唐可 笑的事就在这儿。他把全部的金币留给了一种细菌。就是说, 一部分钱给了那个发现新细菌的人,其余的又用去建一座要 消灭这种细菌的医院。有一两笔相当微不足道的遗产。男管 家和女管家得了一枚图章戒指,每人还得了十美元。他的侄子得了一千美元。”
"자네는 항상 쓸 돈이 많았잖아." 올드 브라이슨이 말했습니다."엄청 많았죠." 질리언이 말했습니다. "용돈에 관한 한 삼촌은 도움이 간절히 필요할 때 도와주는 분이셨죠."
“你总有花不完的钱,”老布赖森评说道。 “多的是,”吉利恩说。“就所关心的零花钱而言,叔叔是 充当临死孩童教母的仙女。”
"다른 상속인은 없나?" 올드 브라이슨이 물었습니다.
“还有其他继承人吗?”老布赖森问