오오 그대! 그리스에서 신의 피를 타고 탄생했다는 음유시인들이 멋대로 만들어 이야기한 그대 뮤즈여, 오늘날 이 땅의 시인들의 리라에 의해 창피당한 그대를 그대의 신성한 언덕에서 감히 불러낼 수 없노라.
啊!你是古希腊人所祭祀的神仙, 缪斯!诗人的头脑里产生的幻影! 我不敢请你光临,从那神圣的山间,因为近今的歪诗常污损你的声名。
그러나 그대의 자랑스런 시냇가에서 내 방황했노라. 그렇다! 오래 인적 끊긴 델피신전에서 한숨도 쉬었노라. 소리 죽인 시냇물 외엔 만물이 고요한 곳.
可是我曾徘徊在你那著名的水滨,是啊!也凭吊过特尔斐神庙的废墟,除了涓涓的泉水,那儿是万籁无声。
차마 내 리라는 싫증난 아홉 여신을 깨울 수 없노라, 이 평범한 이야기와 이 천한 노래에 빛을 주기 위하여.
但我的琴岂敢吵醒九位倦怠的仙女, 要她们宠幸这平淡无奇的故事,我粗陋的诗句。