“我们大家都在他的王国里。”克莱勃斯象平常那样,感到有点尴尬而生气。
"너에 대해 너무 많은 걱정을 해왔다, 헤럴드." 그의 어머니가 말을 계속했습니다. "나는 네가 틀림없이 노출되어 있었을 유혹들과 사람들이 얼마나 약한 존재인지, 그리고 네가 사랑하는 외할아버지, 즉 나의 아버지가 남북 전쟁에 대해 우리에게 무엇을 말씀해 주셨는지 알고 있다. 그리고 난 너를 위해 기도한다. 하루 종일 너를 위해 기도한다, 헤럴드."
“我多为你担心哪,哈罗德,”妈妈继续说下去。“我知道你一定受过很多不好的影响。我知道男人受不起引诱。我听你亲爱的外公、我自己的爸爸对我们讲过关于内战的许多事儿,我懂那些。我一直在为你祈祷。我整天地为你祈祷,哈罗德。”
크레브스는 그의 접시위에서 베이컨 비계가 딱딱해지는 것을 쳐다보았습니다.
克莱勃斯望着盘子里咸肉上正在凝冻起来的肥油。
"네 아버지도 걱정하고 계셔." 그의 어머니가 말을 계속했습니다. "아버지는 네가 지금까지 야망도 잃어버리고, 인생에 뚜렷한 목표도 갖고 있지 않다고 생각하셔. 딱 네 나이인 찰리 시몬즈는 좋은 직업도 있고 결혼도 할 예정이란다. 그 아이들은 모두 정착하고 있고, 모두 성공하려고 마음먹고 있단다. 너는 찰리 시몬즈 같은 아이들이 정말로 지역사회에 자랑거리가 되어 가는 도중이라는 것을 볼 수 있단다."
“你爸爸也在担心,”妈妈继续往下说。“他认为你已经丧失了雄心大志,缺乏明确的生活目标。查莱·西蒙斯年纪跟你一般大,有一份好工作而且就要结婚了。小伙子们一个个都安顿下来了,大家都决心要干出点名堂来;你可以看得出,象查莱·西蒙斯那样的小伙子总有一天会成为我们镇上的光荣。”
크레브스는 아무 말도 하지 않았습니다.
克莱勃斯没有答话。
"그런 식으로 보지마라, 헤럴드" 그의 어머니가 말했습니다. "우린 널 사랑하고 네 이익을 위해 상황이 어떤지 네게 말해주고 싶은 걸 너도 알잖니. 네 아버지는 너의 자유를 방해하고 싶지 않으셔. 네가 차를 운전하도록 허락되어야 한다고 생각하셔. 만일 네가 멋진 여자들을 데리고 너와 함께 차를 타고 나가고 싶다면, 우리는 단지 너무 즐거울 뿐이란다. 우리는 네가 스스로 즐기길 원한단다. 하지만 네가 일을 하려면 정착해야 할 거야, 헤럴드. 네 아버지는 네가 무엇으로 시작하든 상관하지 않으신다. 아버지의 말처럼 모든 일은 다 고귀하단다. 하지만 넌 뭔가를 시작해야 해. 오늘 아침에 아버지는 네게 말해보라고 하신 다음 네가 아버지의 사무실에 잠시 들러 아버지를 만나볼 수 있는지 나에게 물어보셨단다."
“别那个样子,哈罗德,”妈妈说。“你知道我们都很爱你,为了你好我得把你的处境告诉你。你爸爸不想干涉你的自由。他觉得应该让你可以使用品车。要是你想开了汽车把哪个好姑娘带出去玩玩,我们只会感到很高兴。我们愿意你快活。不过你得定下心来找个工作,哈罗德。你爸爸并不在乎你开始干什么工作。正象他说的,什么样儿的工作都值得尊重。但是你总得从哪里开始干点什么。今天早晨他让我跟你谈谈,待会儿你可以顺路到他办事处去一趟看看他。”
"그게 다에요?" 크레브스가 말했습니다."그래. 넌 네 어머니를 사랑하지 않니, 사랑하는 아들아?"
“就这些?”克莱勃斯说。“是的。你难道不爱你妈妈吗,亲爱的孩子?”
"네." 크레브스가 말했습니다.
“不,”克莱勃斯说。