你可以把我写进历史,用你那尖刻的、撒谎的文字,你可以把我踩进泥地,但像尘土,我仍将奋起。
내가 멋쟁이라서 기분 나빠? 왜 그렇게 죽을상이지? 내 거실에 유정들이 있어 그걸 펑펑 퍼내니까 그러는 거야?
我仍将奋起,我的精神抖擞可让你烦恼?为什么你要皱着眉头?因为我步履矫健,像家有油井用泵抽。
달처럼 해처럼 밀물처럼 썰물처럼 어김없이 저 높이 솟는 희망처럼 난 일어설 거야. 내가 꺾이는 걸 보고 싶었어?
恰如月亮落下太阳升起,伴随着潮汐涨落的规律,恰如希望高高跃起,我仍将奋起。你可曾想见到我颓丧?
머리 수그리고 두 눈 내리깔고 두 어깨를 눈물처럼 떨구면서, 열렬히 외치다가 힘이 빠져서? 내 오만한 태도가 기분 나빠? 너무 괴로워하지 마. 내 뒷마당 금광에서 금을 캐고 있는 것처럼 내가 웃어댄다고 말야.
俯首低头,目光低垂?弯着腰身像落泪,若不禁风,心在哭泣?我的铮铮傲骨可让你厌恶?别难受,别在乎,因为我笑声爽朗,像在自家后院采掘金矿。
당신들은 말로 나를 쏘아 버릴 수 있어. 눈길로 나를 베어 버릴 수 있어. 증오로 나를 죽여 버릴 수 있어. 하지만 나는 공기처럼 일어설 거야.
你可以用言辞向我射击,你可以用目光向我砍劈,你可以用仇恨将我击毙,但像空气,我仍将奋起。
내가 섹시해서 언짢은 거야? 내가 허벅지 사이에 금강석이 박힌 거처럼 춤을 추니 그렇게 놀라워? 역사의 부끄러운 헛간에서 나와 난 일어서 아픔에 뿌리를 둔 과거를 벗어나 난 일어서.
我的性感迷人可让你烦恼?我的翩翩舞蹈可让你惊奇?因为我舞姿飞扬,像我大腿交叉处拥有钻石。走出标志历史耻辱的茅屋。
나는 물결 뛰노는 드넓은 검은 대양 솟구치며 출렁이며 물결을 타고 공포와 두려움의 밤을 뒤로하고 난 일어서. 기적처럼 해맑은 새벽을 향해 난 일어서. 선조들이 물려준 선물을 가져가는 나는 노예들의 꿈과 희망. 난 일어서. 난 일어서. 난 일어서.
我奋起,从基于痛苦之上的往昔。我奋起,我是黑色的海洋,水阔浪高,汹涌澎湃,领舵弄潮。把恐怖的黑夜抛在身后,我奋起,走向光明灿烂的白昼。我奋起,带着祖先赐予的力量,我是奴隶的梦想和希望。我奋起,我奋起,我奋起。