

沐 :머리 감을 목
猴 :원숭이 후
而 :말 이을 이, 능히 능
冠 :갓 관

원숭이(=沐猴)가 관을 썼다는 뜻으로, 옷은 훌륭하나 마음은 사람답지 못함을 이르는 말

초(楚)나라의 패왕인 항우(項羽)가 진(秦)나라의 서울을 불태워버리고 유방(劉邦)을 추방하여 부귀영화를 누리며 자기는 금의 환향(錦衣還鄕)해야 한다고 말했다. 그러자 한생(韓生)이 항우는 그런 의관을 할 사람이됨이 못 된다고 비꼬아 한 말

下面让我们来看看对应的中文成语吧^ ^


《史记·项羽本纪》:“人言楚人沐猴而冠耳,果然。”

沐猴:猕猴 ;冠:戴帽子。本意:猴子穿衣戴帽,究竟不是真人。比喻虚有其表,形同傀儡。常用来讽刺投靠恶势力窃据权位的人。
