释义:汉语成语,原意是指人在三十岁前后建立自己人生稳定的价值观,做事做人的原则,如孔子三十立于礼。现代则多指有所成就。出自《论语·为政》。
韩语翻译参考如下:
直译 : 삼십이립
예 : 요즘 핫한 삼십이립이라는 말이 옛날에 무슨 뜻일까요?
例子:近来很火的“三十而立”在古时候是什么意思呢?
意译 :
서른 살이 되어 마침내 배워 행한 바 자립한다.
예 : 서른 살이 되어 마침내 배워 행한 바 자립한다지만 실제로 이렇게 될 수 있는 사람이 몇 명 있겠는가?
例子:虽说三十而立,但是实际上能够做到如此的又有几人呢?
拓展
핫하다 (形容词) 火
1.핫해도 너무 핫하다.
火到不能再火了。
2.성격도 핫하다.
性格也很有人气。
마침내(副词)终于 , 最后 ,最终
1.금년에 마침내 이익이 났다.
今年终于有盈余了。
2.마침내 두 사람은 헤어지게 되었다
最后两人分手了。
자립하다(动词)自立 ,自主
1.부모의 도움 없이 자립하다.
不靠父母的帮助自立。
2.결혼하여 자립하다.
成家立业。