释义:汉语成语,意思是形容男女儿童之间两小无猜的情状,也借指自幼亲密玩耍且陪伴长大的青年男女。出自《长干行》。
韩语翻译参考如下:
“青梅竹马”用韩语来说就是“어릴때부터 소꿉장난하면서 같이 자란 이성 친구”,
其实,韩语中一般形容小时候一起玩过的伙伴就是“죽마고우”,“소꿉친구”,“소꿉동무”, “불알친구” ;
“죽마고우”原本是用于男性之间自小一起玩,一起长大的关系;后来慢慢演变成不再特指男孩子之间,没有了性别区分,所以也可以用来指“青梅竹马”;
“소꿉친구”,“소꿉동무”则指小时候一起玩过的小伙伴,没有性别上的区分。所以更这两个意思更偏向于“发小”,“光腚娃娃”,“开裆裤朋友”“总角之交”;
“불알친구”则特指男孩子之间的这种情谊。
예 : 둘이 어릴때부터 소꿉장난하면서 같이 자란 이성 친구라서 친분이 굉장히 깊어요.
例子:两人是青梅竹马,所以彼此情分极深。
예 :그 둘은 어릴 적부터 함께 자란 죽마고우라 서로 마음이 잘 맞는다.
例子:他俩从小一起长大,青梅竹马,情投意合。
拓展
소꿉【名词】过家家的玩具 ,玩具,玩过家家
1.아이는 바구니에 소꿉을 챙겨 담고 있다.
孩子正在把玩具装进篮子里。
2.이거 애들 소꿉놀이 같은걸.
这像孩子们玩儿的过家家嘛。