注释详解
유행이 지나다 过时了,不流行了
2. 宴会着装 파티 패션
김 용:여보, 준비 다했어?
김소영:미안해요, 아직 안 됐어요. 당신이 옷 좀 골라주면 안돼요? 오
늘 파티에 뭘 입으면 좋을지 모르겠어요.
김 용:단정해 보이는 옷이면 돼요.
김소영:치파오(旗袍)를 입는 게 어때요?
김 용:너무 화려해요, 파티 전에 일도 해야 되잖아요.
김소영:아! 깜박할 뻔했어요.
김 용:흰 색 양복을 입어요, 어디든지 다 잘 어울릴 거예요.
김소영:좋은 생각이에요.
金 勇:准备好了吗,亲爱的?
金晓英:抱歉,还没呢。你能帮我选一件衣服吗?我不知道今天的宴会该穿什么。
金 勇:穿正式点就行了。
金晓英:穿旗袍怎么样?
金 勇:太花哨了,我们在晚宴前还要先处理一些公务呢。
金晓英:哦!我差点忘记了。
金 勇:你可以穿那套白色套装,适合各种场合。
金晓英:好主意。
单词攻关
깜빡하다 [깜빠카다] 동사 暂时忘了,一时糊涂(忘了)
注释详解
1. “ㄹ 뻔했다”表示“差一点就…¬”,例如“지각할 뻔했다 差一点迟到。 ”
2. “든지”表示不加选择,例如“어디든지”“不管哪里”,“언제든지”“无论何时。”
3. 服装搭配 옷 맞추기
판매원:손님, 제가 도와드릴까요?
김소영:네, 남편에게 스웨터를 사주려고 해요. 최신 디자인은 어떤 거죠?
판매원:여기 있는 전부가 최신 디자인이에요. 목 높은 흰색 스웨터는 어떠세요?
김소영:이 디자인 마음에 드네요, 그런데 다른 색상은 없어요? 이 색상은 남편 얼굴색이랑은 잘 안 맞을 것 같아요.
판매원:회색이 있습니다.
김소영:좋아요. 회색으로 주세요. 그리고 이 스웨터에 맞출 수 있는 바지를 골라줄 수 있나요?
판매원: 그럼요. 이 청바지랑 잘 어울릴 것 같아요.
김소영:보여주세요. 그렇네요, 정말로 잘 어울리는군요.
售货员:我能为您效劳吗,夫人?
金晓英:好的,我想给我丈夫买件毛衣。哪种款式是最新的?
售货员:这些都是最新款的。您觉得这件白色高领的怎么样?
金晓英:我喜欢这个款式,但是有没有其他颜色的?我觉得这个颜色不适合他的肤色。
售货员:我们还有灰色的。
金晓英:太好了。就要灰色的。你能给我推荐一条配这件毛衣的裤子吗?
售货员:当然可以了。我觉得搭配这条牛仔裤比较好。
金晓英:让我看看。没错,真的很配。
注释详解
1. “얼굴색”指“脸色”,피부색指“肤色”。
2. “회색으로” 中的“로”指的是“表示选择的对象”,例如:“이건 너무굵어서 못 쓰겠습니다. 가는 것으로 주세요. 这个太粗,不行,请给细的。”
韩国文化
作为白衣民族,韩服基本色为白色。但是婚礼服由粉红上衣加深红色裙子组成,上面再加披肩,披肩是由五种颜色组成的华丽的服装,这是参照了东方的阴阳五行色,最近国内出现了融合韩服优点并添加了实用性的改良韩服。
一句话学会音标
ㅑ :先发“ㅣ”,然后迅速滑到“ㅏ”。