京华:是的,电视剧结束了,但是还是一直想那部电视剧。
석진: 저도 짧게 겪었던 것 같아요.
锡镇:我好想也短暂地经历过。
경화: 뭔데요?
京华:什么啊?
석진: “추노”라는 드라마가 있었는데, 정말 제가 그 드라마에 빠져 살았었거든요.
锡镇:有一部叫《推奴》的电视剧,我真的陷入过那部电视剧中。
경화: 네.
京华:恩。
석진: 근데 정말 한 편도 안 빼고 다 봤어요. 근데 그게 딱 끝나니까, 삶에 이제, 재미가 없는 거예요. 사는 데에.
锡镇:我真的是一集不落全都看完了,但是真的结束的时候,觉得人生没有意义,生活的地方。
경화: 아! 그렇겠네요, 진짜. 되게 열심히 보셨군요.
京华:啊,可能会这样呢,真的,你确实很认真地都看完了啊。
석진: 그리고 제가 아는 사람 중에 한 명은 고등학교 때, 영어 선생님이 되게 안 좋으셨대요.
锡镇:还有我认识的一个人,她说她高中时的英语老师非常不好。
경화: 안 좋으셨다는 게 무슨 말이죠?
京华:不好是什么意思呢?
석진: 좀 애들을 많이 때리기도 하고, 약간, 여고였는데, 좀 변태적인 그런 선생님이었대요. 그래서 그 고등학교 시절 때 너무 그 선생님한테 시달렸던 그 후유증 때문에 그 친구는 아직도 영어를 두려워해요.
锡镇:那个英语老师不仅打学生,有点,她是上女高,是那种有点变态的老师。所以她高中时备受那位老师的煎熬,留有后遗症,因此到现在都非常畏惧英语。
경화: 아, 그렇군요.
京华:啊,这样啊。
석진: 되게 말이 안 되는데, 좀 말이 안 되는데, 그 친구는 그 시절의 기억이 너무 안 좋았기 때문에, 또 그 선생님이 영어 선생님이었기 때문에 “영어가 좀 두렵다.” 그렇게 얘기를 하더라고요.
锡镇:非常不像话的是,因为那位朋友那段时期的回忆非常不好,而那位老师是英语老师,所以她说‘有点畏惧英语。’”
경화: 네. 그분에게는 영어를 그 선생님과 떼어서 생각할 수가 없는 거군요.
京华:对于她而言,英语和那位老师不能分开来想啊。
석진: 네.
锡镇:是的。
경화: 하필이면.
京华:偏偏。
석진: 네. 하필이면 이제. 저희가 후유증에 대해서 얘기를 해 봤는데, 다 얘기했죠? 저희가 알고 있는 후유증에 대해서는?
锡镇:是啊,偏偏现在。我们现在谈了有关后遗症的内容,都说完了吧?我们所知道的后遗症?
경화: 저희가 직접 겪은 후유증이 별로 없네요?
京华:我们基本上没有亲自经历过后遗症呢。
석진: 네. 맞아요. 근데 뭐, 전쟁 후유증이란 것도 있고.
锡镇:是的,对,但是,还有战争后遗症。
경화: 아, 맞아요. 그리고 후유증 하면 아까 얘기했듯이, 드라마 후유증처럼 좋은 기억이 남아서 괴롭히는 것도 있을 테고, 또 아까 저희가 말했던 사고 후유증처럼 안 좋은 현상이 계속 일어나는 일도 있겠죠.
京华:啊,对,还有提到后遗症的话,有就像我们刚才说的电视剧后遗症一样,因为留有美好的回忆从而被困的后遗症,还有像我们刚刚提到的事故后遗症一样,一直发生些不好的情况的后遗症。
석진: 맞아요.
锡镇:对。
경화: 네.
京华:恩。
석진: 여러분의 후유증에 대한 그런 이야기를 저희한테 알려 주세요.
锡镇:请大家告诉一下我们你们有关后遗症的故事吧。
경화: 네.
京华:是。