释义:网络流行语。其实就是字面上的含义,一方面是讽刺或者是规劝心怀恶意的人做一个善良的人,另一方面是网络上的常见吐槽语。还有一个与它含义接近的一个词也很常见,叫做“我劝你善良”,是饭圈的常见用语。
韩语翻译参考如下:
1.제발 사람답게 살아라.
예: 위조 약품을 파는 약국 주인, 제발 사람답게 살아라.
例子:卖假药的药店店主,求你做个人。
2. 제발 양심 힜게 살아라.
예: 전염병이 대규모 전파할 때 규격이 안 맞는 위조 마스크를 판다니.제발 양심있게 살아라.
例子:在传染病大规模传播的时候竟然销售不合规格的假冒口罩。求你做个人吧。
拓展
사람답다【形容词】像个人 ,像个人样 ,有个人样 ,像个真正的人
1.부모는 제 자식이 사람답게 자라기만을 바란다.
父母只希望自己的孩子能够活得像个人。
2. 그저 사람답게 살고 싶을 뿐이다.
我就只想活得像个人而已。
전파하다【动词】传播
1. 전파하는 속도가 엄청 빨라요.
传播的速度非常快。
2. 바이러스가 신체접촉으로도 전파할 수 있다네요.
病毒据说可以通过身体接触传染哦。
양심 있다/(없다)【词组】(没)有良心
1. 그녀가 정말 양심없는 기집애다.
她真的是个没良心的丫头。
2. 양심 있는 사람이라면 절대 그렇게 소비자를 속을 리가 없다.
如果是有良心的人是绝对不会那样欺骗消费者的。