释义:完整句是“键盘上撒米,鸡都比你打的好”。这个梗主要是说对方的游戏玩的很差,或者是电脑的其他一些操作很差。然后就用鸡和对方进行比较。源自游戏玩家的骂人文化:往键盘上撒把米,鸡都比你会走位。多用在骂对方游戏菜,也经常会当做是一个调侃人的梗用在抖音的评论区里!
韩语翻译参考如下:
키보드 위에 쌀 한줌을 뿌리면 XXX
예: 키보드 위에 쌀 한줌을 뿌리면 너보다 닭이 더 잘 친단 말이야.[/en
例子:往键盘上撒把米,鸡都比你打得好。
[en]예: 키보드 위에 쌀 한줌을 뿌리면 닭이 쪼아 내는 코드는 넌 한 것보다 에러가 더 적을 걸.
例子:往键盘上撒把米,鸡啄出来的代码都比你error(s)少。
拓展:
키보드【名词】键盘
1. 키보드를 두드리며 보고서를 써 내려갔다.
敲打着键盘写报告。
2. 그녀는 서류를 작성하다가 컴퓨터 키보드에 커피를 쏟았다.
她在书写文件的时候,不小心把咖啡倒在键盘上了。
쪼다【动词】啄,凿
1.닭이 부리로 모이를 쪼다.
鸡啄饲料。
2.목수가 끌로 나무를 쪼다.
木匠用凿子凿木头。
에러【名词】错误,失误,出错
1.뭔가 에러가 있었어요.
出现出错了。
2. 계속 에러난다는데?
为什么总是说出错了呢?