正文:
오랫동안 보지 못했더니 더 예뻐진 것 같습니다.
好久不见了,你好象变的更漂亮了。
说明:
오랫동안: 好久 好长时间 长期以来
보지 못했더니: 没见
보지 못하다(没见) 加上 았더니/-었더니/-였더니 (表示回想)构成 (在中文中没有相对应的翻译)
더: 更 副词
예뻐진 것 같습니다:好像变漂亮了
예뻐지다(变漂亮 예쁘다 + 아/어/여 지다 )+ ㄴ 것 같습니다( 好像) 构成
拓展:
-았더니/-었더니/-였더니的用法
用于动词后;
1)•前一分句的主语必须用第一人称,后一分句的主语不受限制;后一分句不能使用未来时。
前文的主语是第三人称时,后文以间接引用的形式结束。
大意:表示回想过去自己进行某个动作,进行了该动作后,结果知道了(发现)或者发生了后面的事实(原因)。
2)•表示前面动作的结果,或者表示事情顺次发生。
例句:
약을 먹었더니 다 나았어요. 吃了药以后,病都好了。(原因)
찬 것을 먹었더니 배가 아파요. 吃了凉的东西,肚子疼。(原因)
저녁에 밥을 좀 많이 먹었더니 소화가 잘 안 된다.
我晚上吃饭吃多了些,消化不好。(原因)
계속 서서 보았더니 다리가 꽤 아픈데. 我一直站着看,腿痛了。(原因)
친구 집에 전화했더니 외출했더군요. 给朋友家打了电话,但他外出了。(发现)
표를 사러 갔더니 매진되었대요. 去买票了,可说是卖完了。(发现)
前文的主语是第三人称时,后文以间接引用的形式结束。
내가 잘 캐어물었더니 그는 어제 벌써 여기에 와 있었다는 것이다.
我再三追问,才知道他昨天已经来到这里。(发现)
여기가 어디인가 물었더니 바로 소문난 남대문이랍니다.
问了一下这是哪儿,才知这儿正是闻名的南大门。(发现)
补充说明:
前一分句的主语是第三人称时,表示回想亲眼目睹过的某一动作结束。
例句:학생이 질문을 했더니 선생님은 자세히 설명하셨다. 向学生问了问题后,老师细心地解释说明。