英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩国文化 » 韩国文化:韩国印象 » 正文

韩国人看中国【起名方式】

发布时间:2021-04-18     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 날아다니는 돼지, 감자.. 중국 브랜드 작명 특이점
飞猪,土豆…中国品牌特别的起名方式
예나 지금이나 이름을 짓는다는 것은 중요한 의미를 가진다.그 사람이 평생 지니고 살아야 하며 남들에게 불려야 하는 이름이기 때문에
사람들은 의미 있는 글자를 찾기도 하고 좋은 이름을 찾아다닌다.
不管是过去还是现在,起名字都有很重要的意义。因为名字将成为那个人一生中被人称呼的方式,所以人们通常会寻找有特殊含义的字来组成一个好名字。
기업명도 예외가 아니다.많은 창업가는 기업 설립에 앞서 이름을 지을 때 심사숙고한다.이름은 앞으로의 발전에도 큰 도움이, 큰 걸림돌이 될 수 있기 때문이다.사업의 내용을 잘 전달하고 개성이 있어 쉽게 기억되는 이름을 찾기 위해 고르고 또 고른다.
企业名也不例外。很多企业家都会在企业成立之前因为取名字的事煞费苦心。因为名字既有可能成为企业未来发展的垫脚石,也有可能是绊脚石。企业家们为了寻找不但能够很好地传达企业内容,也有着独特的个性,还易入耳入脑的名字,总会再三挑选。
중국도 마찬가지로 기업명과 모델명을 고르는 데 신중을 기한다. 하지만 중국은 다른 국가와 달리 같은 분야의 업계일 경우 쓰이는 한자가 비슷비슷하다.
中国人也是一样,在取企业名和系列产品名时总会费尽心思。但是中国与其他国家不同的是同一领域的产品经常会使用差不多的名字。
예를 들면 중국 자동차의 모델명을 보면 똑같은 작명가에게 이름을 받은 것처럼‘쉬안(轩)’, ‘랑(朗)’, ‘이(逸)’, ‘두(度)’라는 글자가 들어간다.‘루이(锐)’, ‘루이(睿)’, ‘루이(瑞)’ 등과 같은 동음자도 매우 좋아한다.
例如,中国小汽车的系列名就像是同一个人取的一样,很多都包含“轩”、“朗”、“逸”、“度”这些字,“锐”、“睿”、“瑞”这样的同音字也很常见
하지만 인터넷 기업의 경우 다르다.중국 유명 인터넷 기업들을 살펴보면 기업명을 지을 때 동물·식물을 자주 사용하는 모습을 흔히 볼 수 있다.
기업의 이름을 확실히 각인시키기 위해 흔히 볼 수 있는 동물과 식물을 이용한 것이다.
但是网络公司的情况就有着很大的不同,从中国有名的网络公司可以看出,引用动物、植物名的情况很多。为了给大家留下深刻的印象,很多网络公司使用了常见的动物与植物名。
현재 남아있는 동물이 없다는 우스갯소리가 나올 정도로 일반적인 동물은 다 이용했다.
甚至有玩笑说,没有哪种动物没有被用过,从这可以看出普通的动物都能在企业名中找到。
먼저 중국 유명 여행 사이트의 경우 씨트립(Ctrip), 취날(去哪儿), 페이주(飞猪·날아다니는 돼지),투니우(途牛·소), 이룽(艺龙·용), 마펑워(马蜂窝·말벌),퉁청여행(同程旅游), 뤼마마(驴妈妈·당나귀) 8곳이 상표, 로고나 기업명에 동물을 붙였다.
从中国有名的旅行网站来看,携程、去哪儿、飞猪、途牛、艺龙、马蜂窝、同程、驴妈妈这8个品牌分别在商标、logo、名字方面与动物有关。
이 중 중국 최대 여행사인 씨트립과, 취날, 퉁청여행은 로고에 각각 돌고래, 낙타, 물고기 이미지를 사용했다.
其中,中国最大的旅行APP携程、去哪儿、同程旅游分别在Logo中体现了海豚、骆驼和鱼的形象。
씨트립은 고객에게 친근하고 만족도 높은 최고 서비스를 제공하는 친구가 되자는 의미에서 돌고래의 이미지를 사용했다.
携程为了体现愿意为顾客提供满足度高的亲切高质量服务并与顾客成为朋友的含义,使用了海豚的形象。
취날의 경우 유목민과 여행자들에게 없어서는 안 될 동반자가 되겠다는 의미에서 낙타 이미지를 사용했다.
去哪儿立志成为游牧人民和旅行者不可或缺的同伴,因此使用了骆驼的形象。
퉁청여행은 많은 여행지를 여행객들이 물 속에서 유유자적 헤엄치는 물고기처럼 자유롭게 즐겼으면 하는 바람에서 물고기 이미지를 사용했다.
同程旅游本着希望去了旅行地的游客就像水里的鱼一样悠然自得地享受的理念,使用了鱼的形象。
톈마오, 징둥닷컴, 쑤닝, 궈메이 로고 ⓒ 봉황망(凤凰网)
天猫、京东、苏宁、国美的logo
전자 상거래를 보면 알리바바그룹의 B2C 플랫폼인 톈마오(天猫)가 고양이,징둥닷컴은 개, 쑤닝그룹은 사자, 궈메이는 호랑이 등 각자 업계의 색깔에 맞게 동물 이미지로 로고를 만들었다.
从电子商务的情况来看,阿里巴巴集团旗下的B2C平台天猫选择了猫、京东选择了狗、苏宁集团选择了狮子、国美选择了老虎等与各个企业的色彩相匹配的动物形象做成了logo。
알리바바그룹 산하 기업 로고 ⓒ 봉황망(凤凰网)
阿里巴巴集团旗下各企业的logo
중국 대표 온라인 플랫폼인 알리바바그룹은 동물 애호가라는 소리를 들을 정도로 알리바바 산하 기업들의 이름이 대다수 동물 이름이다.
中国代表性的线上平台阿里巴巴集团又被称为动物爱好家,可见旗下产业起名时对动物的偏爱程度。
예를 들면 여행 플랫폼 페이주(飞猪·날아다니는 돼지), B2C 플랫폼인 티몰 글로벌, 물류자회사 차이냐오(菜鸟·새),마이진푸(蚂蚁金服·개미), 샤미뮤직(虾米音乐·작은 새우),중국판 중고나라 셴위(闲鱼·물고기) 등이 있다.
例如旅行平台飞猪、B2C平台天猫国际、物流分公司菜鸟、蚂蚁金服、虾米音乐,等等。
이전 기업들은 로고에 모란, 연꽃, 매화, 국화, 해당화 등 중국 대표 꽃을 사용했다. ⓒ 봉황망(凤凰网)
以前的企业多使用牡丹、荷花、梅花、菊花、海棠花等中国代表性的花作为品牌logo
물론 중국 인터넷 기업들은 동물뿐만 아니라 꽃이름도 자주 사용했다.이전 기업들은 로고에 모란, 연꽃, 매화, 국화, 해당화 등 중국 대표 꽃을 사용한 반면 지금은 채소 이름을 자주 이용한다.
当然,中国的网络公司不仅经常使用动物名,花的名字也颇受青睐。以前的企业多使用牡丹、荷花、梅花、菊花、海棠花等中国代表性的花作为品牌logo,但现在更常使用蔬菜名。
예를 들면 중국 온라인 결혼중개업체 바이허망(百合网·백합),동영상업체 투도우(土豆·감자), 스마트폰 제조사 샤오미(小米·좁쌀),동영상 사이트 리슈핀(梨视频·배)이 있다.
例如,中国的线上交友平台百合网、视频网站土豆、手机商小米、视频网站梨视频等等。

Tag: 韩国人看中国【起名方式】
外语教育微信

论坛新贴