英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语阅读 » 韩语阅读学习 » 正文

韩语阅读:习近平2016年新年贺词中韩对照

发布时间:2016-01-05     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 2016新年伊始,国家主席习近平通过中国国际广播之声、中央人民广播之声、中央电视台,发表了新年贺词。
 
이제 몇시간 후이면 새해 종소리가 울리게 됩니다. 우리는 곧 2015년을 마무리하고 2016년의 새로운 햇살을 맞이하게 됩니다. 송구영신의 이 시각, 나는 전국 여러민족인민과 홍콩특별행정구동포, 마카오특별행정구동포, 타이완동포와 해외교포, 세계 각국과 각지 벗들에게 새해 축복을 드리는 바입니다.
"뿌린 대로 거둔다"는 말이 있습니다. 2015년 중국인민들은 많은 노력을 기울임과 동시에 많은 것을 수확했습니다. 중국의 경제성장은 계속해 세계 앞자리를 차지했고 개혁이 전면적으로 추진되었으며 사법체제개혁이 계속 심화되었습니다. "삼엄삼실(三嚴三實)"주제교육이 정치환경을 개선하고 부패척결이 심도있게 진행되었습니다. 전국 여러민족인민들의 공동의 노력으로 "12차 5개년 계획"이 원만하게 완수되어 광범위한 인민대중들이 많은 보람을 느꼈습니다.
2015년에 우리는 중국인민항일전쟁 및 세계 반파시즘전쟁승리 70주년을 성대히 기념했고 성대한 열병식을 개최해 정의필승, 평화필승, 인민필승의 진리를 세상에 알렸습니다. 우리는 개혁강군전략을 전면 실시해 30만명을 감축했습니다. 나는 마잉주(馬英九) 선생과 싱가포르에서 회동해 66년의 역사를 뛰어넘은 악수를 함으로써 양안관계의 평화발전이 양안동포의 공동염원임을 보여주었습니다.
2015년 베이징은 제24회 동계올림픽 개최권을 획득했고 인민폐가 특별인출권 통화바스켓에 편입되었으며 중국이 자주적으로 연구제조한 C919 대형 여객기가 조립을 마쳤습니다. 또한 중국 슈퍼컴퓨터가 6년 연속 세계기록을 갱신했으며 중국과학가가 연구제조한 암물질탐측위성이 발사되었고 도유유가 중국의 첫 노벨상 획득 과학가가 되었습니다. 이 모든 것은 견지하기만 하면 꿈은 꼭 이루어진다는 것을 말해줍니다.
2015년 우리에게는 기쁨도 있었지만 슬픔도 있었습니다. "동방의 별"호 여객선 침몰사고, 천진항 특별 중대 화재 폭발사고, 심천 흙더미사태 사고 등 사고로 적지않은 동포들이 생명을 잃었습니다. 또한 우리는 동포가 테러분자들에게 잔인하게 살해되는 슬픔도 겪었습니다. 우리는 그들을 그립니다. 아무쪼록 세상을 떠난 이는 고이 잠드시고 살아 있는 분들은 슬픔을 자제하시기 바랍니다! 이밖에도 민중들의 생활에는 이런 저런 어려움과 번뇌가 있을 것입니다. 당과 정부는 인민들의 생명재산과 안전을 참답게 담보하고 인민들의 생활개선을 담보하며 인민들의 신체건강을 담보하기 위해 계속 노력할 것입니다.
2016년은 중국이 중등수준사회 전면 실현의 결승단계에 접어드는 첫 해입니다. 중국공산당 제18기 5중 전원회의는 향후 5년간 중국의 발전방향을 명확히했습니다. 전망은 밝고 사람들을 분발하게 하지만 행복은 하늘에서 떨어지는 것은 아닙니다. 우리는 필승의 신념을 갖고 계속해 맡은바 사업을 열심히 잘하고 혁신, 조율, 녹색, 개방, 공유의 발전이념을 관철해 구조개혁 추진에 진력하고 개혁개방 추진에 진력하며 사회주의 공평 정의 추진에 진력하고 정치분야의 청산녹수를 마련하는데 진력해 중등수준사회 전면 실현의 결승단계의 첫 발을 멋지게 내디뎌야 합니다.
중등수준사회를 전면 실현하려면 13억 중국인민이 함께 노력해야 합니다. 수천만 농촌인구를 빈곤에서 벗어나게 하는 것은 나의 걱정거리입니다. 우리는 가난구제공략전에서 전승하기 위한 호각을 불었으며 전당과 전국이 한마음 한뜻으로 가난구제에 진력해 농촌의 모든 빈곤인구가 제때에 빈곤에서 벗어나도록 확보해야 합니다. 우리는 모든 빈곤민중들에게 관심을 돌려 그들이 우리의 따사로움을 피부로 느끼도록 해야 합니다.
우리는 하나의 지구에서 살고 있으며 이 지구는 각국 인민들의 공동의 낙원입니다. 2015년 중국지도자들은 적지않은 국제회의에 참가하고 적지않은 외교행사를 펼쳤으며 "일대일로"건설이 실질적인 진전을 이룩하도록 추동했습니다. 중국지도자들은 또 유엔 2030년 지속가능발전의정, 세계기후변화대응 등 국제사무에 참여했습니다. 세계가 크고 문제가 많아 국제사회는 중국의 목소리를 기대하고, 중국방안을 기대하기에 중국은 결석할 수 없습니다. 어려움과 전화에 시달리고 있는 인민들은 우리의 연민과 동정을 필요로 할뿐 아니라 책임과 행동을 더더욱 필요로 합니다. 중국은 영원히 세계에 마음을 열 것이며 곤경에 처한 인민들에게 능력껏 지원의 손길을 내밀어 우리의 "모멘트"를 계속 확대할 것입니다.
진심으로 바라건대 국제사회가 공동으로 노력해 평화와 협력이 많아지고 대항을 협력으로 바꾸며 전쟁을 평화로 바꾸어 각국 인민들이 공유하는 인류운명공동체를 구축할 수 있기를 바랍니다.
QQ截图20160105104318

再过几个小时,新年的钟声就要敲响了。我们即将告别2015年,迎来2016年的第一缕阳光。在这辞旧迎新的时刻,我向全国各族人民,向香港特别行政区同胞和澳门特别行政区同胞,向台湾同胞和海外侨胞,向世界各国和各地区的朋友们,致以新年的祝福!
有付出,就会有收获。2015年,中国人民付出了很多,也收获了很多。我国经济增长继续居于世界前列,改革全面发力,司法体制改革继续深化, “三严三实”专题教育推动了政治生态改善,反腐败斗争深入进行。经过全国各族人民共同努力,“十二五”规划圆满收官,广大人民群众有了更多获得感。
这一年,我们隆重纪念了中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年,举行了盛大阅兵,昭示了正义必胜、和平必胜、人民必胜的真理。我们全面实施改革强军战略,宣布裁军30万。我和马英九先生在新加坡会面,实现了跨越66年时空的握手,表明两岸关系和平发展是两岸同胞的共同心愿。
这一年,北京获得第24届冬奥会举办权,人民币纳入国际货币基金组织特别提款权货币篮子,我国自主研制的C919大型客机总装下线,中国超级计算机破世界纪录蝉联“六连冠”,我国科学家研制的暗物质探测卫星发射升空,屠呦呦成为我国首位获得诺贝尔奖的科学家……这说明,只要坚持,梦想总是可以实现的。
这一年,我们有欣喜,也有悲伤。“东方之星”号客轮翻沉、天津港特别重大火灾爆炸、深圳滑坡等事故造成不少同胞失去了生命,还有我们的同胞被恐怖分子残忍杀害,令人深感痛心。我们怀念他们,愿逝者安息、生者安康!群众的生活中还有一些困难和烦恼。党和政府一定会继续努力,切实保障人民生命财产安全、保障人民生活改善、保障人民身体健康。
2016年是我国进入全面建成小康社会决胜阶段的开局之年。中共十八届五中全会明确了未来5年我国发展的方向。前景令人鼓舞、催人奋进,但幸福不会从天降。我们要树立必胜信念、继续埋头苦干,贯彻创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念,着力推进结构性改革,着力推进改革开放,着力促进社会公平正义,着力营造政治上的绿水青山,为全面建成小康社会决胜阶段开好局、起好步。
全面建成小康社会,13亿人要携手前进。让几千万农村贫困人口生活好起来,是我心中的牵挂。我们吹响了打赢扶贫攻坚战的号角,全党全国要勠力同心,着力补齐这块短板,确保农村所有贫困人口如期摆脱贫困。对所有困难群众,我们都要关爱,让他们从内心感受到温暖。
我们只有一个地球,这是各国人民共同的家园。这一年,我国领导人参加了不少国际会议,开展了不少外交活动,推动“一带一路”建设取得实质性进 展,参与了联合国2030年可持续发展议程、应对全球气候变化等国际事务。世界那么大,问题那么多,国际社会期待听到中国声音、看到中国方案,中国不能缺 席。面对身陷苦难和战火的人们,我们要有悲悯和同情,更要有责任和行动。中国将永远向世界敞开怀抱,也将尽己所能向面临困境的人们伸出援手,让我们的“朋友圈”越来越大。
我衷心希望,国际社会共同努力,多一份平和,多一份合作,变对抗为合作,化干戈为玉帛,共同构建各国人民共有共享的人类命运共同体。

Tag: 韩语阅读 习近平 2016年 新年贺词 中韩对照
外语教育微信

论坛新贴