화창한 여름날이었어요.
在一个阳光灿烂的夏天
여우 한 마리가 포도밭 옆을 지나가고 있었어요.
一只狐狸经过葡萄园旁边
여우는 주렁주렁 열려 있는 포도를 보고 군침을 흘렸어요.
狐狸看着一串串的葡萄,流下了口水。
‘정말 맛있겠다.’
应该非常好吃
여우는 포도가 너무 먹고 싶었어요.
狐狸很想吃那些葡萄
그래서 포도밭 울타리를 넘어보려 했지만 너무 높아넘을 수가 없었어요.
여우는 이 곳 저 곳 살펴보다.
狐狸想翻过葡萄园的栅栏,但太高了不行,它观察了一下周围
한쪽 구석에 난 조그만 구멍을 발견했어요.
在角落里发现了一个小洞
“으하하!하느님 감사합니다.
哈哈,谢谢老天爷
저 구멍으로 들어가 포도를 실컷 먹어야지! ”
从哪个小洞进去,多吃一点葡萄
여우는 조그마한 구멍에 머리를 쑥 집어넣었어요.
狐狸把头伸进了那个小洞
그런데 배가 너무 나와 구멍 속에 몸을 넣을 수가 없었어요.
但是肚子太大,不能进到那个小洞里
“아이고! 이왕이면 좀큰 구멍을 만들어 놓지. ”
哎呀,怎么不把洞开大一点
여우는 투덜거렸어요.
狐狸抱怨着
‘그레, 며칠만 굶자. 그러먼 배가 흘쭉해져서 구멍에 들어 갈 수 있겠지.’
对了,饿几天肚子就会瘪进去,然后就可以进到洞里了
여우는 맛있는 포도를 먹겠다는 생각에 사흘 동안 쫄쫄 굶었어요.
狐狸为了吃到葡萄,整整饿了3天
정말 여우의 배가 홀쭉해졌어요.
狐狸的肚子真的瘪进去了
‘자! 이제 빨리 포도밭 안으로 들어가자!’
‘好了,现在快点进到葡萄园里’
여우는 울타리 구멍에 몸을 집어넣었어요.
狐狸的把整个身体塞到栅栏的小洞里
배가 홀쭉해서 구멍으로 쉽게 들어갈 수 있었어요.
因为肚子小了,很容易就进去了
포도밭 안으로 들어간 여우는 너무 좋아 깡충깡충 뛰었어요.
进到葡萄园的狐狸高兴的蹦起来
‘나는 정말 똑똑해.’
我真的好聪明
여우는 주렁주렁 열린 포도를 정신없이 따먹었어요.
狐狸摘下一串串的葡萄,拼命的吃
“음! 맛있다.”
好吃。
포도밭을 지나가던 곰이 맛있게 포도를 먹는 여우를발견했어요.
路过葡萄园的熊,发现了吃葡萄的狐狸
“여우야! 여우야!”
狐狸啊!狐狸啊!
곰이 여우를 불렀어요.
熊叫着狐狸!
“왜 불러?”
“为什么叫我?”
여우는 포도먹는 데 정신이 팔려서 건성으로 대담했어요.
狐狸忙着吃葡萄,应付着回答
“나에게도 포도를 조금 줄 수 없겠니? 배가 너무 고파서그래. ”
能不能给我一点葡萄,我很饿
곰은 배가 고파서 여우레게 사장했어요.
熊太饿了,哀求着狐狸
포도밭에는 포도가 아직도 많이 있었어요.
葡萄园里还有很多葡萄
그러나 여우는 나누어 먹기가 싫었어요.
但是狐狸不愿意分给熊
“싫어! 나 혼자 다 먹을 거야. 난 이 포도를 먹으려고 사흘이나 굶었단 말야.”
不! 我要一个人吃完,我为了吃葡萄,整整饿了三天
곰은 할 수 없이 터벅터벅 걸어갔어요.
熊无可奈何的走了
여우는 콧방귀를 뀌었어요.
狐狸哼了一下
‘흥! 말 한 마디로 거저 포도를 먹으려고 하다니.’
哼,想用一句话来白吃葡萄
여우는 배가 불룩해지도록 포도를 먹었어요.
狐狸吃了很多葡萄,肚子都鼓鼓的
‘배불러서 더 이상 못 먹겠다. 집에 가서 낮잠이나 자야지.’
吃饱了,不能再吃了,要回家睡午觉了
여우는 구멍으로 머리를 집어넣었어요.
狐狸把头伸进了小洞里
그런데 이게 웬일이죠?
但是怎么回事?
배가 너무 나와서 밖으로 나갈 수가 없었어요.
肚子太大了,不能出去
“캥캥! 힘을 내자.”
用力。。。
여우는 온힘을 다해 몸을 빼려 했지만 소용없었어요.
狐狸使出了浑身的劲也没用
여우는 할 수없이 사흘 동안 쫄쫄 굶었어요.
没办法,狐狸又饿了三天
그리고 배가 홀쭉해진 다음에야 구멍에서 나올 수있었어요.
肚子瘪了,才从小洞里出来
“아이고! 배고파.”
哎呀,饿死了
여우는 꼬르륵거리는 배를 잡고 집으로 돌아갔어요.
狐狸捂着饥饿的肚子回家了
그 모습을 보던 곰과 솦 속의 동물들은 욕심 많은 여우를 비웃었어요.
看着它狼狈的样子,熊和森林的动物们都耻笑贪心的狐狸