你的眼睛如此幽深当我俯身掬饮,我看到所有的太阳在其中映照,一切的绝望投入其中转瞬即消。你的眼睛如此幽深使我记忆丧尽。
네 눈은 새들 그림자에 거칠어진 대양. 짐짓 날씨가 개면 네 눈도 변한다. 여름은 천사들의 앞치마를 잘라 구름을 만들고 밀밭 위에 보이는 하늘만큼 푸른 것은 또 없다.
在群鸟的飞影之下是动荡的海洋,晴光蓦然升起而你的眼神随之变幻。夏季裁剪云霞为天使们作成衣衫,天空从未这样湛蓝高悬在麦浪上。
바람이 불어 창공 위의 슬픔들을 날려버려도 소용 없어 눈물로 빛날 때 네 눈은 창공보다 더 맑아, 비 내린 뒤의 하늘도 네 눈을 시새운다. 깨진 유리의 틈살보다 더 푸른 빛은 없다.
任什么风也吹不散碧空的忧伤,你泪光闪烁的眼睛比它更清澈。你的眼睛让雨后的天空感到妒忌。玻璃杯的裂痕也不会如此纯蓝。
칠고의 어머니, 아 젖은 빛이여 일곱 개의 검이 오색의 프리즘을 꿰뚫어다. 눈물 속에 돋는 해는 더욱 감독이적이며 검은 점이 박힌 홍채는 상복을 입어 더욱 푸르다.
七重痛苦之母啊雾湿了的流光,七支利剑刺穿了多彩的棱镜,时光透过泪珠更显得凄楚动人。
네 눈은 불행 속에 이중의 돌파구를 열고 이를 통하여 동방 박사의 기적이 또 다시 일어난다.
黑暗侵蚀的虹膜因悲哀而最蓝。你的眼睛在痛苦中开启双阙。从那里复活了古代诸王的奇迹。
세 박사가 모두 뛰는 가슴 누르고 말 구유에 걸린 성모 마리아의 망토를 보았을 때의 그 기적이 5월에 이 세상 모든 노래, 모든 탄식을 부르기 위한 말에 단 하나의 입이면 족하다.
心儿狂跳之时他们看见三贤来谒。玛丽亚的衣裳在马槽上悬挂。五月里张开嘴就足以说出那些词,为所有的歌唱和叹息赋予含义。
수백만의 별을 담기엔 너무나 좁은 창공. 성신들에게는 너의 눈이 그리고 저들의 숨은 쌍둥이 별이 필요했다.
苍穹太小盛不下千百万颗天体。只需你的眼睛和它的秘密双星座。
아름다운 그림에 도취한 어린애의 벌어진 눈도 너의 눈보다는 크지 못해. 나는 네가 큰 눈을 뜰 때 혹시 거짓말을 하는가 싶어 차라리 소나기가 야생의 꽃을 벌린다 하리라.
孩童全心陶醉于那些美丽的景色,却不会那么过分专注自己的形象。当你睁大眼睛我不知你是否扯谎,仿佛是骤雨催开了郁烈的花朵。
네 눈은 벌레들이 격렬한 사랑을 벌이는 이 라벤더 꽃. 그 속엔 번갯불이 숨어 있는가. 나는 많은 유성의 그물에 걸렸다. 8월의 한중턱 바다에서 죽는 한 수부처럼.
仿佛是骤雨催开了郁烈的花朵。他们是不是将闪光藏入熏衣草丛,昆虫在那儿沉迷于狂暴的情爱。我已被群星编织的罗网捕获,如同八月里一个水手淹死在海中。
나는 우라늄 광석에서 이 라디움을 뽑아냈다. 나는 이 금단의 불에 손가락을 태웠다. 아, 백 번도 넘게 찾았다 되잃은 낙원이여 네 눈은 나의 페루 나의 골콩드 나의 인도 제국.
我从沥青里提炼出了这块镭,我在禁忌之火上灼伤了手指。哦千百次重返的乐园今又失去,你的眼睛是我的秘鲁我的戈尔康德我的印度。
어느 날 저녁 세계는 해적들이 불태운 암초에 걸려 깨졌다. 그러나 나는 바다 위에 영롱하게 빛나는 것을 보았다. 엘자의 눈 엘자의 눈 엘자의 눈.
某个晴日的傍晚宇宙突然破碎,在礁石上海盗们点燃了火光。我呀我看到海面上熠熠闪亮,艾尔莎的眼睛艾尔莎的眼睛艾尔莎的眼睛。