两碗米肠汤
음식점 출입문이 열리더니 여덟 살쯤 돼보이는 여자아이가 어른의 손을 이끌고 느릿느릿 안으로 들어왔다. 두 사람의 너절한 행색은 한 눈에도 걸인임을 짐작할 수 있었다. 퀴퀴한 냄새가 주인의 코를 찔렀다. 식당 주인은 자리에서 벌떡 일어나 그들을 향해 소리쳤다.
饭店门被推开了,一个8岁左右的女孩子拉着一个大人的手,慢慢悠悠的进来了。一看两人衣衫褴褛的样子就知道是乞讨的。臭臭的气味令店主感到刺鼻。他霍地从位子上站起来朝着他们喊,
“이봐요! 아직 개시도 못했으니까, 다은에 와요! ”
“喂!现在还没开张呢,下次再来吧!”
아이는 아무 말 없이 앞 못보는 아빠의 손을 이끌고 음식점 중간에 자리를 잡았다.
孩子什么话也没说,拉着盲人的父亲的手,在饭店中间的位子上坐下了。
식장 주인은 그때서야 그들이 음식을 먹으러 왔다는 것을 알았다.
店主人这时才明白他们是来吃饭的。
“저어, 아저씨! 순대국 두 그릇 주세요! ”
“那个,叔叔!我们要两碗米肠汤!”
“응, 알았다. 근데 얘야, 이리 좀 와 볼래. ”
“嗯,知道了。但是孩子啊,你来一下。”
계산대에 앉아 있던 식당주인은 손짓을 하며 아이를 불렀다.
在收银台坐着的店主招手让孩子过去。
“미안하지만 지금은 음식을 팔 수가 없구나. 거긴 예약 손님들이 앉을 자리라서 말야. ”
“不好意思,现在不能卖啊。那儿是预约好的座位。”
그렇지 않아도 주눅든 아이는 주인의 말에 낯빛이 금방 시무룩해젺다.
原本就心惊胆战的孩子一听这话,脸色迅速暗淡下去。
“아저씨, 빨리 먹고 갈레요. 오늘이 우리 아빠 생일이에요. ”
“叔叔,我们会快点吃完走的。今天是我爸爸的生日。”
아이는 비에 젖어 눅눅해진 천원짜리 몇 장과 한 주먹의 동전을 꺼내 보였다.
孩子把被雨淋湿的几张一千元纸币和一把硬币递过去。
“알았다. 그럼 빨리 먹고 나가야 한다. ”
“好吧。那快点吃完走吧。”
잠시 후 식당주인은 순대국 두 그릇을 갖다 주었다. 그리고 계산대에 앉아서 물끄러미 그들의 모습을 바라봤다.
不一会儿,店主就端来了两碗米肠汤。然后坐在收银台呆呆的看着他们。
“아빠 내가 소금 넣어줄게” 아이는 그렇게 말하고는 소금통 대신 자신의 국밥 그릇으로 수저를 가져갔다. 그리고는 국밥 속에들어 있던 순대며 고기들을 떠서 앞 못보는 아빠의 그릇에 가득 담아주었다.
“爸爸我给你放盐。”孩子虽是这么说着却没去拿盐罐,而是把勺和筷子伸进了自己的汤里。她把自己汤里的米肠和肉夹起来,盛进眼睛看不见的爸爸碗里,堆了满满。
“아빠, 이제 됐더. 어서 먹어. 근데 아저씨가 우리 빨리 먹고 가야 한댔으니까 어서 밥 떠. 내가 김치 올려줄게. ”
“爸爸,可以了。快吃吧。不过叔叔说我们得快点吃了走,快把米饭盛起来吧。我给你放泡菜。”
수저를 들고 있는 아빠의 두 눈 가득히 눈물이 고여 있었다. 그 광경을 지켜보던 식당주인은 조금 전 자기가 했던 일에 대한 뉘우침으로 그들의 얼굴을 바라볼 수가 었었다.
手握筷子的父亲,两眼噙满泪水。看到这样的景象,店主不禁为他之前的话感到懊悔,不好意思的看着两人的脸。