英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语阅读 » 中韩双语阅读 » 正文

60篇韩国文学作品节选中韩双语【5】

发布时间:2019-07-28     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 속물이 된다는 것은 현실적 환경에 성실함을 의미한다. 철저히 자신의 행복을 의식하며 사는 것이고, '행복을 의식한다'는 것은 자기 마음 내키는 대로 사는 것이 아니라 목표에 맞추어 매진한다는 뜻이다. 행복은 대개 원하는 것을 이룰 때 느끼는 것이다. 반면에 마음 가는 대로 하는 일이 불행을 초래하는 경우는 일일이 열거할 수조차 없을 정도로 많다.
学会世故,意味着在现实的环境里活得诚实。这是一种彻底意识到自己应该拥有幸福的生活方式,而“意识到幸福”就意味着要朝自己的目标有计划地前进,而不是随心所欲地混日子。幸福基本上只有在愿望实现时才能体会得到,相反地,由于随心所欲而导致不幸的例子不胜枚举。
 
직업, 결혼, 가치관 확립 등의 중요한 기로에 선20대에 현실적 가치에 눈을 뜬다고 생각해 보자.  일찍 눈을 뜨면 30대 이후에는 비루한 일상의 노예가 되지 않아도 된다. 내 건강을 챙기고, 부자가 되기를 꿈꾸고, 남들이 인정해 주는 번듯한 직업을 갖기를 원하고, 능력 있고 잘생긴 남자와 결혼하기를 바라는 건 당연하고 마땅한 일이다.
二十几岁正是事业、婚姻、价值观逐步确立的重要时期,若能早日看清现实的价值,就不必在三十岁之后成为生活的奴隶。对于二十几岁的女人,拥有健康的体魄、成为富翁、找到体面的工作、与帅气又有能力的男人结婚,有这些想法都是理所当然而且合情合理的。

Tag: 60篇韩国文学作品节选中韩双语【5】
外语教育微信

论坛新贴