홀로움을 노래한 시
孤独颂
그의 바람과 소망이 물려받은 땅 몇 마지기에 그치고, 그 자신의 땅에서 고향 공기를 마시며 만족하여 사는 사람은 행복하리라. 소떼들은 우유를, 논밭은 곡식을, 양떼들은 입을 옷을 주고, 나무들은 여름에는 그늘을, 겨울에는 땔감을 주네.
一个人能将愿望和牵挂限制在祖传的几顷土地上,他就算是幸福的,他满足于在他自己的土地上,呼吸他乡土的空气。他有牧群供奶,他有田地供粮,他有羊群供他衣着,他的树木在夏季给他阴凉,在冬季为他供火。
건강한 몸과 평화로운 맘으로 근심걱정 없이 세월이 조용히 흘러가는 것을 지켜보는 사람은 복 받았으니 그의 하루가 고요하리라.
他幸福,能无忧无虑地感受到时日和岁月轻松地溜过,心情平安,身体健好,白昼宁静祥和;
밤에는 단잠을 자고, 공부와 휴식을 번갈아 하면서, 달콤한 여가생활과 소박한 나날은 명상과 함께 더욱 즐거워지네.
夜间熟睡:学习与闲情互相调和;甜美的娱乐;又有最讨人喜欢的天真与沉思默想结合。
나 이렇게 살게 해주오. 눈에 띄지 않고, 알려지지 않은 채: 그래서 슬퍼하는 이 없이 나 죽어 세상에서 사라지리; 나 어디에 묻혔는지 아무도 모르게 묘비도 남기지 않으리.
因此,让我生活,不为人见,不为人知,因此让我死去,不要为我哀伤;从这世界上偷偷离去,不要为我树立碑石宣告我躺卧的地方。