어느 날 저녁 외출 하여 브리스틀 가를 거닐다 보니 길가의 뭇 사람들이 추수철 밀밭이었다. 넘실거리는 강가에서 철로의 홍예문 아래에서 들려오는 사랑의 노래:“사랑은 영원해.“나 그대 사랑하리, 나 그대 사랑하리, 중국과 아프리카가 만날 때까지,
漫步夜色中,我走下布里斯托大街,路上的人群,如小麦收获时的田野,沿浪涌的河岸,动情的歌声传来,铁轨的拱桥下,他唱着:“爱无止息”,我将爱你,亲爱的,我将爱你,直到非洲连着中国,
강이 산 위로 뛰어오르고 연어가 거리에서 노래하기까지.“나 그대 사랑하리, 동해물이 접혀 빨랫줄에 걸려 마르기까지, 북두칠성이 거위처럼 꽥꽥거리며 하늘을 빙빙 돌기까지.“세월이 토끼처럼 달리리, 내 품에 만세의 꽃을, 이 세상의 첫사랑을 안고 있기에.”그러나 도시의 시계들이 온통 윙윙 돌며 울리기 시작했다:
直到河流越过山巅,直到鱼儿雀跃大街“我将爱你,直到海折水枯,直到移星转斗,喧闹于苍穹,我知时间白云苍狗,因我怀抱着,岁月馨香的赠予,和世间独一的初恋”然而城里的钟声,已开始呜呼作响。噢!
“오 시간이 그대를 속이지 못하게 하라, 그대는 시간을 정복할 수 없으니.”정의의 여신이 발가벗고 서있는 악몽의 굴 속에서 늙은 시간이 그늘 속에 숨어 지켜보다가 그대 입맞추려 할 때 헛기침한다.
莫叫时光欺瞒,时光它怎可战胜”梦魇的深穴,赤裸着正义凛然,时间在黑暗里目不转睛,制止你的每一个亲吻“
두통과 근심 속에서 인생이 슬며시 새어나가고 시간은 내일이나 오늘이나 제 멋대로 하리라. 수많은 푸른 계곡 속으로 소름끼치는 백설이 쌓인다. 시간이 깨뜨린다, 손에 손을 잡고 추는 춤을, 다이버의 눈부신 곡선을."오 그대의 두 손을 물에 담가라, 팔목까지 담가라, 세숫대야 속을 들여다 보라, 들여다 보라, 그대가 놓친 것이 무엇인지 곰곰이 생각해 보라."
头痛心焦,生命在朦胧中溜走了,时间的幻想终会实现,不是明朝就在今日”曾经绿荫葱茏的巷,如今弥漫骇人的雪,时间打断如织的舞步,还有跳水人的华丽躬身,“噢!把双手插入水中,让它没过手腕,凝视,凝视盆中,想想你究竟错过了什么 ”
빙하가 찬장 속에서 덜거덕거리고, 사막이 침대에서 한숨쉰다, 찻잔에 간 금은 죽은 자의 땅으로 길을 연다. 거지들이 지폐를 자선 사업용 추첨판매 경품으로 내놓고, 소년이 잔인한 거인에게 매력 느끼는 땅, 백합같이 하얀 소년이 깡패 노릇하고, 소녀가 타락하는 땅.
冰川在壁橱里敲门,沙漠在床上叹息,茶杯的缝裂开了,一条通往死域的径,“那里,乞丐们赌钱,巨人迷惑了杰克,纯真的男孩咆哮着,吉尔躺倒在地上”噢!看,看镜中,看看你的痛苦,生活还是上天赐福,虽然你已不能祈福 “噢!站,站在窗边,泪水涌出烫伤脸颊,你将爱上你驼背的邻居,把他放进你扭曲的心里”夜深,深夜降临,歌唱的情人们已离开,钟声消逝于夜空,大河流逝在心中。