三天大风⑩
"글쎄, 내 아버지도 힘든 시간을 보내셨어," 빌이 말했습니다.
“说起来,我父亲也有一段很倒霉的日子,”比尔说。
"그건 다 똑같아," 닉이 말했습니다.
“看来都差不多。”尼克说。
그들은 앉아 불을 들여다보며 이런 심오한 진리에 대해 생각했습니다.
他们坐在那儿,一边望着炉火里边,一边想着这深刻的道理。
"나는 뒤 베란다에서 통나무 하나만 가져올 게," 닉이 말했습니다. 그는 불을 들여다보는 동안 불이 꺼져가고 있다는 걸 알아차렸습니다. 또한 그는 자신이 술을 마시고도 일을 잘할 수 있다는 걸 보여주고 싶었습니다. 비록 자신의 아버지가 입에 술을 한 방울도 대지 않았다 할지라도 빌은 그가 스스로 취하기 전에 그를 취하게 하지 않을 것입니다.
“我到后门廊去拿块柴火。”尼克说。他望着炉火里边时,注意到火快熄灭了。同时他想表示一下自己酒量大,头脑还清醒。尽管他父亲一生滴酒不沾,但是只要比尔自己还没醉就休想灌醉他。
"너도 밤나무 큰 거 하나만 가져와," 빌이 말했습니다. 그도 의식하여 일을 잘하고 있었습니다.
“拿块大的山毛榉木头来。”比尔说。他也特意摆出一副头脑还管用的样子。
닉은 부엌을 통해 통나무를 들고 들어왔고 도중에 냄비 하나를 쳐서 부엌 식탁에서 떨어뜨렸습니다. 그는 통나무를 내려놓고 냄비를 집어 들었습니다. 냄비에는 말린 살구가 물에 담겨 들어있었습니다. 그는 조심스럽게 바닥에서 살구를 모두 주웠으며, 그 중 일부는 난로 밑으로 굴러갔었고, 그걸 냄비에 다시 담았습니다. 그는 식탁 옆 물통에서 살구위로 물을 좀 더 부었습니다. 그는 자신을 꽤 자랑스럽게 느꼈습니다. 그는 이미 철두철미하게 일을 잘하고 있었습니다.
尼克拿着柴火,穿过厨房进屋时,不小心把厨房桌上的一个锅子碰翻了。他放下柴火,捡起锅子。锅里有浸在水中的杏干。他仔细地从地板上把杏干全部捡起来,有几颗已经滚到炉灶下面了,他把杏干放回锅里,并且从桌边桶里取些水来泡在杏干上。他自己感到十分得意,他的头脑完全管用呢。
그는 통나무를 들고 들어왔고 빌은 의자에서 일어나 그가 불 위에 통나무를 올려놓는 것을 도와주었습니다.
他搬了柴火进来,比尔起身离座,帮他把柴火放进炉火里。