我有过奇异的心血来潮,我也敢坦然诉说(不过,只能让情人听到)我这儿发生过什么。那时,我情人容光焕发,像六月玫瑰的颜色;晚间.在淡淡月光之下,我走向她那座茅舍。
머리 위 달님에게 내 눈을 고정시키고 넓게 펼쳐진 목초지 저편으로 내 말의 빠른 발걸음으로 다가갔었지. 내게는 소중했던 그 길을 말이야. 우리는 과수원의 작은 터에 도착했었지 그리고 우리가 그 언덕을 오르고 있었을 때 루시의 오두막으로 쓰러져 가는 초승달은 다가 설수록 더욱 기울어만 갔지.
我目不转睛,向明月注视,走过辽阔的平芜;我的马儿加快了步子,踏上我心爱的小路。我们来到了果园,接着又登上一片山岭,这时,月亮正徐徐坠落,临近露西的屋顶。
포근한 꿈속에서 잠을 잤었지. 자연의 달콤한 혜택인 그 속에서 말이야. 그리고 계속 내 두눈을 고정시켰어. 저 이우는 달에 말이야. 말은 한 걸음 그리고 또 한 걸음을 결코 멈추지 않는 그의 발을 옮겼지, 그녀의 오두막 뒤 지붕 아래로 다가섰을 때 순간 빛나던 달이 떨어져 버렸네.
我沉入一个温柔的美梦——造化所赐的珍品!我两眼始终牢牢望定缓缓下坠的月轮。我的马儿呵,不肯停蹄,一步步奔跃向前:只见那一轮明月,蓦地沉落到茅屋后边。
너무나 바보스럽고 제멋대로의 생각들이 사랑에 빠진 이의 머릿속에 기어들었었지. "오! 이런!" 혼자 애타하며 "혹시 루시가 죽은 것은 아닐까!"
什么怪念头,又痴又糊涂,会溜入情人的头脑!“天哪!”我向我自己惊呼,“万一露西会死掉!”