英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语阅读 » 中韩双语阅读 » 正文

中韩双语阅读资料合集【回合之间(3)】

发布时间:2021-05-24     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 중간 휴식시간③
回合之间③
하숙집 모퉁이의 보도에는 클리어리 경찰관이 한쪽 귀를 쫑긋 세우고 살림살이가 부서지는 소리에 귀를 기울이며 서 있었습니다."존 메카스키와 그의 마누라가 또 싸우고 있군," 경찰관이 생각했습니다. "내가 올라가서 소동을 말려야 할까 생각하지만 난 그렇게 하지 않을 거야. 그들은 결혼한 사람들이고 그들이 가진 즐거움이 별로 없잖아. 오래가지는 않을 거야. 확실히, 싸움을 계속 하려면 그들은 더 많은 접시를 빌려야 할 거야."
警察克利里站在房子犄角的人行道上,竖起耳朵倾听家庭用具的砰嘭声。“约翰·麦卡斯基同他太太又干上啦。”警察思忖着。“我要不要上楼去劝劝呢?还是不去为好。他们是名正言顺的夫妻,平时又没什么娱乐。不会闹得太久的。当然啦,再闹下去的话,他们要借用人家的碗盏才行。”
그리고 바로 그때 아래층에서 공포나 아니면 끔찍한 종말의 징후를 보이는 큰 비명소리가 들려왔습니다. "아마도 고양이일 거야." 클리어리 경찰관이 말하고 나서 서둘러 다른 방향으로 걸어갔습니다.
正在那时候,楼下响起了那声尖厉的号叫,说明不是出了恐怖的事情,便是情况危急。“那也许是猫叫。”警察克利里说着,匆匆朝相反方向走开。
계단의 하숙인들은 술렁거렸습니다. 타고난 보험 판매원이고 직업이 조사원인 투미 씨가 그 비명을 알아보려고 안으로 들어가서 머피 부인의 어린 아들 마이크가 사라졌다는 소식을 가지고 돌아왔습니다. 그의 뒤를 따라 머피 부인이 튀어나왔습니다. 눈물을 흘리고 히스테리를 보이는 200파운드의 그녀는 주근깨투성이고 장난꾸러기인 30파운드의 아들 실종 때문에 허공을 움켜잡으며 하늘을 향해 울부짖었습니다. 정말로, 진지한 분위기에서 갑자기 우스꽝스러운 분위기로 바뀌지만, 투미 씨가 모자가게 퍼디 양 옆에 앉았고 그들은 공감하여 서로의 손을 마주 잡았습니다. 복도의 소음에 대해 매일 불평하는 두 노처녀 월시 자매는 누군가 괘종시계의 뒤를 보았는지 즉시 물었습니다.
坐在石阶上的房客们騷动起来。保险公司掮客出身,以问长问短为职业的图米先生,走进屋去打听尖叫的原因。他回来报信说,墨菲太太的小儿子迈克不见了。跟在报信人后面蹦出来的是墨菲太太本人——两百磅的眼泪和歇斯底里,呼天抢地地哀悼失踪的三十磅的雀斑和调皮捣乱。你说这种描写手法大煞风景吗,一点不错; 可是图米先生挨在女帽商珀迪小姐的身边坐下,他们的手握在一起表示同情。沃尔什姊妹,那两个整天抱怨过道里太嘈杂的老小姐,立刻探听有没有谁在钟座后面找过。
계단 꼭대기에 뚱뚱한 아내 옆에 앉아 있는 그리그 소령은 일어나서 외투의 단추를 잠갔습니다. "꼬마가 사라졌다고?" 그가 외쳤습니다. "제가 도시를 샅샅이 뒤질게요." 그의 아내는 어두워진 뒤에 남편이 밖에 나가는 걸 결코 허락하지 않았습니다. "가, 루도빅!" 하지만 지금 그녀는 바리톤의 목소리로 말했습니다. "누구든 그녀의 슬픔에 벌떡 일어나지 않고 저 어머니의 슬픔을 구경할 수 있는 사람은 심장이 돌이야." "30센트나 아니면 60센트 좀 줘, 여보." 소령이 말했습니다. "길 잃은 아이들은 가끔 멀리서 헤매잖아. 차비가 필요할지도 몰라."
跟他的胖太太坐在石阶最上面一级的格里格少校站了起来,扣好外套。“小家伙不见了吗?”他嚷道。“我走遍全市去找。”他妻子一向不准他在天黑之后出去,现在却用男中音的嗓门说道:“去吧,卢多维克!看到那位母亲如此伤心而坐视不救的人,才叫没有心肝儿呢。”“亲爱的,给我三毛—— 还是给我六毛钱吧,”少校说。“走失的小孩有时追得很远。我可能要坐车子,身边得备些钱。”
4층 뒤 원룸의 데니 노인은 계단 맨 밑에 앉아 가로등가까이에서 신문을 읽으려고 애를 쓰면서 목수들의 파업에 관한 기사를 끝까지 따라가기 위해 페이지 한 장을 넘겼습니다. 머피 부인은 달을 향해 소리를 질렀습니다. "아, 마이크, 도대체, 나의 어린 아들은 어디에 있는 거니?""아이를 마지막으로 본 게 언제요?" 데니 노인이 한쪽 눈으로 건축업 연맹의 기사를 보면서 물었습니다.
住在四楼后房的丹尼老头,坐在石阶最下面的一级,正借着街灯的亮光在看报纸。他翻过一版,继续看那篇有关木匠罢工的报道。墨菲太太逼紧了嗓子朝月亮喊道:“啊,我们的迈克呀,天哪,我的小宝贝儿在哪儿呀?”“你最后一次见到他是在什么时候?”丹尼老头一面问,一面还在看建筑公会的报告。

Tag: 中韩双语阅读资料合集【回合之间(3)】
外语教育微信

论坛新贴