有抱负的来客(4)
"다들 저를 비웃는 거죠." 그는 큰 딸의 손을 잡고 웃으며 말했습니다. "마치 제가 워싱턴 산의 정상에서 얼어 죽는다면 그 인근 지역에서 온 오직 그 사람들만이 저를 감시할 수도 있듯이 다들 그만큼 저의 야망을 무의미하다고 생각하시는 거죠. 그리고 진실로 그 야망이 한 남자의 동상을 위한 고귀한 받침대가 될 것입니다!"
“你在笑话我,”他握住大女儿的手,自己也笑了。“你觉得我的抱负毫无意义,就好像我想爬上华盛顿山的顶峰,把自己冻死在那儿一样。不过那样的话,人们倒会从四周乡下抬头注意我。话说回来,那地方满崇高,给人的铜像当底座倒不错!”
"여기 이 난로 가에 앉아 있는 것이 더 좋아요." 그 소녀가 얼굴이 붉히며 대답했습니다. "그리고 비록 우리에 대해 생각하는 사람은 아무도 없다할지라도, 전 편안하고 만족해요.""내 생각에." 잠시 생각한 후에, 그녀의 아버지가 말했습니다. "젊은이가 말한 것에 자연스러운 것이 있어, 그래서 만일 내 마음이 그런 방식으로 돌아섰다면, 난 똑같이 느꼈을 수도 있어. 그의 이야기는 결코 지나치지 않을 아주 확실한 것들로 어떻게 내 머리에 계속 자리 잡게 하는지 이상해, 마누라."
“还是坐在这炉火旁边好得多,”姑娘羞红了脸,“又舒服又安逸,虽说没谁会想到我们。”“依我看,”她父亲沉吟片刻后开了口,“小伙子的话道出了人的一些天性。要是我在那方面用心思,大概也会生出一样的想法。太太,奇怪的是,他的话使我也转起了一些念头,想到一些肯定永远不会发生的事情。”
"아마 그럴 수도 있어요." 지켜보던 아내가 말했습니다. "그 남자는 자신이 홀아비가 되면 무엇을 할 것인지 생각하고 있나요?"
“没准儿那些事会发生哩。”他太太道,“你别是在想等自己老婆死了会怎么办吧?”
"아니, 안 돼!" 그는 비난하지만 친절하게 그 생각에 반박하며 소리쳤습니다. "에스더, 내가 당신의 죽음에 대해 생각할 때, 나 역시 내 죽음에 대해서도 생각해. 하지만 나는 그들이 우리 머리를 짓밟을 있는 곳이 아닌 바틀릿이나, 베들레헴, 또는 리틀턴이나 화이트 마운틴 주변의 다른 마을에 좋은 농장 하나 갖기를 바라고 있었어. 난 내 이웃들에게 호감을 사서 대지주라 불리고 싶고 그래서 지방법정에도 한, 두 번 보내지길 원해야 했소, 왜냐하면 평범하고 정직한 남자는 그곳에서 변호사처럼 좋은 일을 많이 할 수도 있기 때문이요. 그리고 내가 아주 나이 들어 할아버지가 되고, 당신은 할머니가 되어 그래서 오랫동안 헤어지지 않는다면, 나는 내 침대에서 그런대로 행복하게 죽어서, 내 주위에서 몹시 울고 있는 당신을 남겨두고 떠날 수도 있어요. 슬레이트 묘비는 대리석 묘비만큼이나 나에게 잘 어울릴 거요. 나의 이름과 나이, 그리고 찬송가 한 구절과 정직한 남자로 살았고 그리스도인으로 죽었다는 것을 사람들이 알 수 있게 하는 그런 걸 새긴 묘비 말이요."
“不,哪儿的话!”他亲切地嗔怪道,打消她这种念头。“埃丝特,要是想到你死,我就会也想到自己的死。可刚才我想的是,但愿咱们在巴特莱特,伯特莱姆,利特尔顿,或白山周围别的什么小镇上有座好农场,而不待在这么个石头掉下来就会砸脑袋的地方。我会跟邻居和睦相处,给人家称作老爷,选到州议会当一两届议员什么的,因为诚实纯朴的人能跟律师一样,为百姓做不少好事。等我老啦,你也老啦,为了不长久分离,我会躺在床上心满意足地死去,让你守着我哭成一团。依我看哪,石板墓碑跟大理石墓碑一样合适——只要刻上我的姓名年龄,再刻上哪句赞美诗,和别的什么几句,让人知道我活得诚实,到死也是个好基督徒就成。”
"지금 바로 그거에요!" 이방인이 외쳤습니다. "그게 슬레이트이건 대리석이건 화강암기둥이건, 아니면 인간의 보편적인 마음에 있는 영광스러운 기억이건, 기념비를 바라는 것이 우리의 본성입니다."
“怎么样,”陌生人大声道,“咱们生来就渴望一座纪念碑吧?不管石板的大理石的,还是根花岗石柱子,或者是在人们心中普遍留下一个光荣的记忆。”
"우리는 오늘밤 좀 이상해요." 눈에 눈물을 글썽이며 아내가 말했습니다. "사람들의 마음이 그렇게 방황하면 어떤 일의 징조라고 말하잖아요. 아이들의 말에 귀를 기울여요!"
“今儿晚上咱们有点儿怪,”太太眼中闪出泪花,“常言道,胡思乱想没好兆哩。听听孩子们在说些啥。”
英语
日语
法语
德语
西班牙语
意大利语
阿拉伯语
葡萄牙语
越南语
俄语
芬兰语
泰语
丹麦语
对外汉语
