英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语阅读 » 中韩双语阅读 » 正文

中韩双语阅读资料合集【有抱负的来客(4)】

发布时间:2021-05-25     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 야망에 찬 손님(4)
有抱负的来客(4)
"다들 저를 비웃는 거죠." 그는 큰 딸의 손을 잡고 웃으며 말했습니다. "마치 제가 워싱턴 산의 정상에서 얼어 죽는다면 그 인근 지역에서 온 오직 그 사람들만이 저를 감시할 수도 있듯이 다들 그만큼 저의 야망을 무의미하다고 생각하시는 거죠. 그리고 진실로 그 야망이 한 남자의 동상을 위한 고귀한 받침대가 될 것입니다!"
“你在笑话我,”他握住大女儿的手,自己也笑了。“你觉得我的抱负毫无意义,就好像我想爬上华盛顿山的顶峰,把自己冻死在那儿一样。不过那样的话,人们倒会从四周乡下抬头注意我。话说回来,那地方满崇高,给人的铜像当底座倒不错!”
"여기 이 난로 가에 앉아 있는 것이 더 좋아요." 그 소녀가 얼굴이 붉히며 대답했습니다. "그리고 비록 우리에 대해 생각하는 사람은 아무도 없다할지라도, 전 편안하고 만족해요.""내 생각에." 잠시 생각한 후에, 그녀의 아버지가 말했습니다. "젊은이가 말한 것에 자연스러운 것이 있어, 그래서 만일 내 마음이 그런 방식으로 돌아섰다면, 난 똑같이 느꼈을 수도 있어. 그의 이야기는 결코 지나치지 않을 아주 확실한 것들로 어떻게 내 머리에 계속 자리 잡게 하는지 이상해, 마누라."
“还是坐在这炉火旁边好得多,”姑娘羞红了脸,“又舒服又安逸,虽说没谁会想到我们。”“依我看,”她父亲沉吟片刻后开了口,“小伙子的话道出了人的一些天性。要是我在那方面用心思,大概也会生出一样的想法。太太,奇怪的是,他的话使我也转起了一些念头,想到一些肯定永远不会发生的事情。”
"아마 그럴 수도 있어요." 지켜보던 아내가 말했습니다. "그 남자는 자신이 홀아비가 되면 무엇을 할 것인지 생각하고 있나요?"
“没准儿那些事会发生哩。”他太太道,“你别是在想等自己老婆死了会怎么办吧?”
"아니, 안 돼!" 그는 비난하지만 친절하게 그 생각에 반박하며 소리쳤습니다. "에스더, 내가 당신의 죽음에 대해 생각할 때, 나 역시 내 죽음에 대해서도 생각해. 하지만 나는 그들이 우리 머리를 짓밟을 있는 곳이 아닌 바틀릿이나, 베들레헴, 또는 리틀턴이나 화이트 마운틴 주변의 다른 마을에 좋은 농장 하나 갖기를 바라고 있었어. 난 내 이웃들에게 호감을 사서 대지주라 불리고 싶고 그래서 지방법정에도 한, 두 번 보내지길 원해야 했소, 왜냐하면 평범하고 정직한 남자는 그곳에서 변호사처럼 좋은 일을 많이 할 수도 있기 때문이요. 그리고 내가 아주 나이 들어 할아버지가 되고, 당신은 할머니가 되어 그래서 오랫동안 헤어지지 않는다면, 나는 내 침대에서 그런대로 행복하게 죽어서, 내 주위에서 몹시 울고 있는 당신을 남겨두고 떠날 수도 있어요. 슬레이트 묘비는 대리석 묘비만큼이나 나에게 잘 어울릴 거요. 나의 이름과 나이, 그리고 찬송가 한 구절과 정직한 남자로 살았고 그리스도인으로 죽었다는 것을 사람들이 알 수 있게 하는 그런 걸 새긴 묘비 말이요."
“不,哪儿的话!”他亲切地嗔怪道,打消她这种念头。“埃丝特,要是想到你死,我就会也想到自己的死。可刚才我想的是,但愿咱们在巴特莱特,伯特莱姆,利特尔顿,或白山周围别的什么小镇上有座好农场,而不待在这么个石头掉下来就会砸脑袋的地方。我会跟邻居和睦相处,给人家称作老爷,选到州议会当一两届议员什么的,因为诚实纯朴的人能跟律师一样,为百姓做不少好事。等我老啦,你也老啦,为了不长久分离,我会躺在床上心满意足地死去,让你守着我哭成一团。依我看哪,石板墓碑跟大理石墓碑一样合适——只要刻上我的姓名年龄,再刻上哪句赞美诗,和别的什么几句,让人知道我活得诚实,到死也是个好基督徒就成。”
"지금 바로 그거에요!" 이방인이 외쳤습니다. "그게 슬레이트이건 대리석이건 화강암기둥이건, 아니면 인간의 보편적인 마음에 있는 영광스러운 기억이건, 기념비를 바라는 것이 우리의 본성입니다."
“怎么样,”陌生人大声道,“咱们生来就渴望一座纪念碑吧?不管石板的大理石的,还是根花岗石柱子,或者是在人们心中普遍留下一个光荣的记忆。”
"우리는 오늘밤 좀 이상해요." 눈에 눈물을 글썽이며 아내가 말했습니다. "사람들의 마음이 그렇게 방황하면 어떤 일의 징조라고 말하잖아요. 아이들의 말에 귀를 기울여요!"
“今儿晚上咱们有点儿怪,”太太眼中闪出泪花,“常言道,胡思乱想没好兆哩。听听孩子们在说些啥。”

Tag: 中韩双语阅读资料合集【有抱负的来客(4)】
外语教育微信

论坛新贴