菜单上的春天(3)
이것에 대한 대가로 슐렌버그는 하루에 세끼의 식사를 가능하면 고분고분한 웨이터를 시켜서 사라의 홀 방으로 보내기로 했습니다. 그리고 매일 오후에 다음날 슐렌버그의 고객들을 위해 준비하는 정해진 손님이 먹을 식사를 연필로 적어서 그녀에게 제공하기로 했습니다.
作为报酬,舒伦伯格每天派人把三顿饭送到萨拉的房间,每天下午再送来一张用铅笔书写的菜单底稿,这便是命运女神为第二天“舒伦伯格家庭餐馆”的顾客们准备的饭菜。
상호 간의 만족은 그 합의에서 야기되었습니다. 슐렌버그의 고객들은 비록 음식의 식재료가 가끔 그들을 어리둥절하게 할지라도 이제 그들이 먹는 음식이 어떻게 불리는지 알았습니다. 그래서 사라는 춥고 우중충한 겨울 동안 음식을 먹었습니다. 그것이 그녀가 주로 하는 일이었습니다.
双方对协议都感到满意。那些“舒伦伯格家庭餐馆”的主顾们现在知道了他们吃的菜的名字,即使菜的性质有时还让他们感到困惑。而萨拉,在严寒而又沉闷的冬天可有饭吃了,对她来讲,这是至关紧要的。
그런 다음 달력이 거짓말로 봄이 왔다고 말했습니다. 때가 되면 봄은 옵니다. 1월의 얼어붙은 눈들은 도시를 가로지르는 거리에 단단한 돌처럼 아직도 쌓여 있었습니다. 손풍금은 여전히 12월의 쾌활함과 표정으로 "그 좋은 옛 시절의 여름철에서"를 연주했으며, 남자들은 부활절 드레스를 사기 위해 30일짜리 어음을 만들기 시작했고, 건물관리인들은 스팀을 꺼버렸습니다. 그래서 이런 일들이 일어나면 도시는 아직도 겨울의 손아귀에 있다고 확신할지도 모릅니다.
后来,日历在撒谎,说春天已经来了。春天在该来的时候总是要来的。一月份,大街上的积雪仍然冻得硬邦邦的,街道上的手风琴依旧弹奏着《在昔日美好的夏天》,表演者的动作和表情同十二月时一模一样。男人们开始作三十天的记载,以便购买复活节穿的衣物。看管人关掉了暖气。每逢这类情况发生的时候,人们就知道,这座城市仍然为冬令所控制。
어느 날 오후 사라는 "난방완비, 매우 청결함, 편의시설 완비, 방문환영."이라고 써 붙인 집의 우아한 홀 침실에서 추위로 떨었습니다. 그녀는 슐렌버그의 메뉴 카드를 제외하고는 할 일이 하나도 없었습니다. 사라는 삐걱거리는 버드나무 흔들의자에 앉아, 창밖을 바라보았습니다. 벽에 걸린 달력은 그녀에게 계속 소리치고 있었습니다. "봄이 여기 있어요, 사라—봄이 여기 있어요, 내가 말하고 있잖아요. 나를 보세요, 사라, 나의 숫자가 그걸 보여주고 있잖아요. 자신은 깔끔한 모습을 하고 있네요, 사라. 멋진 봄날의 모습이에요. 왜 그렇게 슬프게 창밖을 바라만보고 있나요?"
一天下午,萨拉在她那高雅的厅堂卧室冻得瑟瑟发抖;“屋子通上暖气,打扫得一灰不染,安装各种方便设施,真令人羡慕不已呵。”除了打舒伦伯格的菜单之外,她再也没有工作可干。萨拉坐在吱吱哼叫的柳条摇椅上望着窗外。墙壁上的日历对她不停地吼叫,“春天来了,萨拉——春天来了,我敢肯定。看着我,萨拉,我的数字明明白白。你的身材匀称,漂漂亮亮,萨拉,正洋溢着青春的气息。为什么你要这么忧伤地望着窗外呢?”
사라의 방은 그 집 뒤쪽에 있었습니다. 창밖을 바라보면 그녀는 옆의 거리에 있는 박스 공장의 창 없는 뒤쪽 벽돌 벽을 볼 수 있었습니다. 하지만 그 벽은 가장 투명한 수정 같았습니다. 그래서 사라는 체리나무와 느릅나무로 그늘지고 산딸기 덤불과 체로키 장미로 경계를 이룬 풀이 무성한 오솔길을 내려다보고 있었습니다.
萨拉的房间在这座楼的背面,从窗口望出去,可以看到邻街的一家制盒厂的没开窗子的后砖墙。但在萨拉眼里,这墙晶莹透明,她看见一条长满青草的小径,掩藏在樱桃树和榆树之下,两旁是山莓树丛和金樱子。