菜单上的春天(2)
사라가 다루기 불편한 무기로 그 조개를 간신히 비틀어 열어젖히고 그 안에 차갑고 축축한 세상을 아주 조금씩 맛보기에는 아주 충분했습니다. 만일 그녀가 속기를 졸업한 사람이었다면 딱 실업학교를 통해 세상에 살며시 다가가도록 허락된 그 이상의 속기를 그녀는 알지 못했습니다. 그래서 속기에 실력이 없어서, 그녀는 그 눈부신 기라성 같은 사무실 인재에 들어갈 수 없었습니다. 그녀는 프리랜서 타자수였고 그래서 잡다한 복사 일거리들을 주문 받으러 돌아다녔습니다.
萨拉用十分笨拙的武器撬开了世界的外壳,品尝了一点点这个冷漠滑溜的世界的内脏。如果说她曾经是商学院速记专业的毕业生而被抛到这个世界上来的话,现在她再也不懂速记了。因此,由于不能搞速记,她就进不了那光彩夺目的天才们的办公室,只好成为自由职业的打字员,四处奔波找点零碎的打字活来糊口。
세상과의 싸움에서 사라의 가장 눈부신 최고의 업적은 슐렌버그 홈 레스토랑과의 거래였습니다. 그 레스토랑은 그녀가 홀-방을 세를 낸 오래된 붉은 벽돌집 옆에 있었습니다. 어느 날 저녁 슐렌버그 식당에서 40센트, 5코스 정식(색이 칠해진 신사의 머리에 야구공 다섯 개를 던지는 것만큼 빠르게 제공된)을 먹은 후에 사라는 자신의 메뉴를 가지고 나왔습니다. 그것은 영어도 독일어도 아닌 거의 읽을 수 없는 글씨로 쓰여 있었고, 만일 조심하지 않으면 이쑤시개와 쌀 푸딩으로 시작해서 수프와 일주일 중에 그 날로 끝나도록 그렇게 배열되어 있었습니다.
萨拉同这个世界作战的最为辉煌、登峰造极的业绩莫过于同“舒伦伯格家庭餐馆”签订了一项协议。这家餐馆就在她寄居的一座红砖砌成的旧楼房的隔壁。一天晚上,萨拉在这家餐馆吃完了四十美分、五道菜一顿的快餐(其快餐之快,有如你掷五个棒球打黑人先生的脑袋一样)之后,随身带走了这份菜单。菜单上的字是手写的,既不象英文,也不象德文,几乎认不出来,若不仔细看,把菜单看倒了,你会先看到小刀和米饭布丁,最后才是汤和星期几。
다음날 사라는 메뉴를 예쁘게 타자기로 친 깔끔한 카드 한 장을 슐렌버그에게 보여주었습니다. 그 카드에는 정확하고 적당한 상단 밑에 식전에 가볍게 먹는 "오르되브르"에서부터 "외투와 우산은 책임지지 않음."이라는 말까지 매력적으로 정돈된 진수성찬들로 적혀 있었습니다.
第二天,萨拉给舒伦伯格看一张卡片、是用打字机打得整整齐齐的菜单,菜名诱人地排列在恰当的位置上,从“餐前小吃”一直排到“衣帽雨伞,各自关照。”
슐렌버그는 그 자리에서 새로운 상황에 순응한 시민이 되었습니다. 사라가 그를 떠나기 전에 그녀는 그를 기꺼이 합의에 약속하게 했습니다. 그녀는 레스토랑에 있는 21개의 테이블에 타이프로 친 메뉴를 제공하기로 했습니다. 매일매일 저녁식사를 위한 새로운 메뉴와 음식에 변화가 생기거나 아니면 산뜻한 것이 필요할 때마다 아침과 점심을 위한 새로운 메뉴를 제공하기로 했습니다.[/en
]舒伦伯格当场就拍了板,萨拉离开之前,双方十分乐意地签署了协议。 萨拉负责为餐馆的二十一张餐桌打菜单,每天要为晚餐打份新菜单。如果早餐和午餐换了新花样,就打一份新的,或者菜单弄脏了,也得另打一份。