菜单上的春天(8)
"전혀 받지 못했소!""그러면 어떻게 나를 찾았나요?"
“根本没收到过!”“那你怎么找到我的呢?”
젊은 농부는 봄날의 미소를 지었습니다."오늘 저녁 옆에 있는 그 홈 레스토랑에 들렀소," 그가 말했습니다. "누가 그걸 알아도 나는 신경 쓰지 않소. 해마다 이맘때쯤이면 몇몇 종류의 야채 요리를 내가 좋아하잖소. 나는 그 줄에서 무언가를 찾으려고 멋지게 타자기로 친 메뉴를 밑으로 쭉 눈으로 훑어보았소. 양배추 밑에 이르렀을 때 나는 의자에서 벌떡 일어나서 그 주인을 향해 큰 소리로 말했더니, 그가 당신이 사는 곳을 내게 말해줬소."
年轻的农民满面春风地笑了笑。 “今天晚上,我偶然到隔壁那家家庭餐馆去,”他说。“我才不管它有没有名气哩;每年的这个时候,我都喜欢吃些绿色的蔬菜。我的眼睛把那份打得漂漂亮亮的菜单溜了一遍,想找点绿色蔬菜吃。我看到白菜下边,就把椅子弄翻了,叫来了老板。他告诉我,你住在这儿。”
"기억해요." 사라가 행복하게 한숨을 쉬며 말했습니다. "그건 양배추 밑에 민들레였어요.""당신이 타자기로 치는 그 줄 위로 대문자 W 방식이 삐뚤삐뚤하다는 걸 나는 세상 어디에서도 알 거요," 프랭클린이 말했습니다.
“我记得,”萨拉高兴地叹了口气。“白菜下面就是蒲公英。”“我知道,你的打字机上的大写字母W,无论打在哪儿,总是偏上一些,不在同一条线上。”
"어머, 민들레에는 W가 없는데요," 사라가 깜짝 놀라서 말했습니다.젊은 남자는 자신의 주머니에서 메뉴를 꺼내 어떤 줄을 가리켰습니다.
“嗨,蒲公英这个词没有W字母嘛,”萨拉惊奇地说。年轻人从口袋里掏出那张菜单,指着其中的一行。
사라는 그날 오후 자신이 타자기로 쳤던 첫 번째 카드를 알아보았습니다. 눈물 한 방울이 떨어졌던 오른쪽 상단 귀퉁이에 번진 얼룩이 아직도 있었습니다. 하지만 사람들이 목장 식물의 이름을 읽었어야할 그 곳에, 두 사람의 황금빛 꽃에 집착 하는 그 기억이 그녀의 손가락으로 하여금 엉뚱한 글자를 치도록 허용했던 것입니다.붉은 양배추와 속을 채운 피망 요리 사이에 다음과 같은 항목이 있었습니다."완숙 계란을 곁들인 사랑하는 월터."
萨拉认出来了,这是那天下午她打的第一张卡片,右角上还有一滴眼泪的痕迹。而且,本来应该是一种蔬菜名称的地方,由于对金黄色花朵的回忆竟然使她的手指错误按在了另一些键子上。 在红白菜和剥制青椒之间有这么一条:“最亲爱的沃尔特和白煮鸡蛋。”