士兵之家(7)
"그래?" 크레브스가 말했습니다."애들한테 오빠가 내 남자친구라고 말해야지. 오빠가 내 남자친구 아냐, 헤어?"
“是吗?”克莱勃斯说。“我跟大家说你是我的男朋友。你不是我的男朋友吗,哈尔?”
"당연하지.""그가 바로 네 오빠이기 때문에 네 오빠가 정말로 네 남자친구가 될 수 없는 거야?"
“你说呢?”“难道就因为是哥哥就不能是男朋友了?”
"모르겠어.""분명히 오빠는 알아. 내 나이가 충분하고 오빠가 원한다하더라도 오빠는 내 남자친구가 될 수 없는 거야, 헤어?"
“我不知道。”“你准知道。哈尔,要是我长大了,你也愿意的话,你能做我的男朋友吗?”
"아니. 넌 이제 내 여자야.""내가 정말로 오빠의 여자야?"그럼."
“行。你现在就是我的女朋友了。”“我真的是你女朋友吗?”“真的。”
"오빠는 날 사랑해?""응."
“你爱我吗?”“哦,呃嗯。”
"오빠는 날 항상 사랑해?""그럼."
“你永远爱我吗?”“当然。”
"오빠는 이따가 와서 내가 실내 야구하는 거 볼 거야?""아마도."
“你来看我打室内垒球好吗?”“也许来。”
"에이, 헤어, 오빠는 날 사랑하지 않아. 날 사랑한다면 이따가 와서 내가 실내 야구하는 걸 보고 싶을 텐데."
“噢,哈尔,你并不真爱我。要是你爱我的话,你一定会愿意来看我打室内垒球啦。”
크레브스의 어머니가 부엌에서 식당으로 들어왔습니다. 그녀는 두개의 계란 프라이와 그 계란 위에 몇 개의 아삭아삭한 베이컨이 놓인 접시 하나와 메밀 케이크가 놓인 접시 하나를 들고 있었습니다.
克莱勃斯的妈妈从厨房里走到餐厅。她手里端着两个盘子,一个盛着两个煎蛋和几片脆炸咸肉,另一个盛着荞麦面饼。