他们从沙滩走上去,穿过一片露水浸湿的草坪,跟着那个年轻的印第安人走,他手里拿一盏提灯。接着他们进入了林子,沿着一条羊肠小道走去,小道的尽头就是一条伐木的大路。这条路向小山那边折去,到了这里就明亮得多,因为两旁的树木都已砍掉了。年轻的印第安人立停了,吹灭了提灯,他们一起沿着伐木大路往前走去。
그들은 굽은 도로를 돌았고 개 한 마리가 짖으며 나왔습니다. 앞에 나무껍질을 벗기는 인디언들이 사는 판잣집들의 불빛이 있었습니다. 그들에게 더 많은 개들이 달려 나왔습니다. 두 인디언은 그들을 판잣집으로 돌려보냈습니다. 도로에 가장 가까운 판잣집의 창문에 불빛이 있었습니다. 한 노파가 등불을 들고 문간에 서있었습니다.
他们绕过了一道弯,有一只狗汪汪地叫着,奔出来。前面,从剥树皮的印第安人住的棚屋里,有灯光透出来,又有几只狗向他们扑过来了。两个印第安人把这几只狗都打发回棚屋去。最靠近路边的棚屋有灯光从窗口透射出来。一个老婆子提着灯站在门口。
안에 나무로 된 침상 위에 한 젊은 인디언 여인이 누워있었습니다. 그녀는 이틀 전부터 지금까지 자신의 아기를 낳으려고 애쓰고 있었습니다. 부락에 모든 노파들이 지금까지 그녀를 도와주고 있었습니다. 남자들은 어둠속에 앉아 그녀가 내는 소음의 범위를 벗어나 담배를 피우기 위해 이미 도로 위로 물러났습니다. 닉과 두 인디언이 그의 아버지와 조지 아저씨를 따라 판잣집으로 들어가자마자 바로 그 순간에 그녀가 비명을 질렀습니다. 누비이불 밑에 몸집이 매우 큰 그녀가 아래쪽 침상에 누워있었습니다. 그녀의 머리는 한쪽으로 돌려졌습니다. 위쪽 침상에 그녀의 남편이 있었습니다. 그는 삼일 전에 도끼로 자신의 발을 아주 심하게 찍었었습니다. 그는 파이프 담배를 피우고 있었습니다. 그 방은 아주 불쾌한 냄새가 났습니다.
屋里,木板床上躺着一个年轻的印第安妇女。她正在生孩子,已经两天了,孩子还生不下来。营里的老年妇女都来帮助她、照应她。男人们跑到了路上,直跑到再听不见她叫喊的地方,在黑暗中坐下来抽烟。尼克,还有两个印第安人,跟着他爸爸和乔治大叔走进棚屋时,她正好又尖声直叫起来。她躺在双层床的下铺,盖着被子,肚子鼓得高高的。她的头侧向一边。上铺躺着她的丈夫。三天以前,他把自己的腿给砍伤了,是斧头砍的,伤势很不轻。他正在抽板烟,屋子里一股烟味。