芬克太太开了热水龙头,将搓衣板插进洗衣槽。这时,卡西迪太太开心的笑声传了过来。这笑声像是一种嘲弄,是向楼上从未挨过揍的新娘卖弄自己的幸福。芬克太太该采取行动了。
그녀는 갑자기 포악한 사람처럼 신문을 읽고 있는 남편에게 달려들었습니다.
她突然像个泼妇似的转向那个看报的人。
"이 굼뜬 게으름뱅이야!" 그녀가 외쳤습니다. "내가 너 같은 꼴 보기 싫은 부류를 위해 팔이 빠지도록 빨래하고 힘들게 일해야 하냐고? 네가 남편이야 아니면 식충이야?"
“你这游手好闲的懒鬼,”她大叫道,“我整天不休息,忙得焦头烂额来服侍你这个没出息的东西!你到底是人还是离不开厨房的狗?”
핑크 씨는 놀라서 움직이지 않고 신문을 떨어뜨렸습니다. 그녀는 그가 때리지 않을까 봐 걱정했고, 도발이 충분하지 않았을까 봐 걱정했습니다. 그녀는 그에게 달려들어 주먹을 꽉 쥔 손으로 그의 얼굴을 맹렬하게 때렸습니다. 그 순간 그녀는 그에게서 오랫동안 느끼지 못했던 그런 사랑의 전율을 느꼈습니다. 봉기하라, 마틴 핑크여, 그래서 너의 왕국으로 들어가라! 아, 지금 그녀는 네 손의 무게를 틀림없이 느낄 것이다. 네가 사랑하고 있다는 걸 꼭 보여주기 위해서! 다시 말하면 네가 사랑하고 있다는 걸 꼭 보여주기 위해서라도!
马蒂惊愕地抬起头,一时间他弄不清楚到底发生了什么事。芬克太太怕他不会动手,因为还没有惹得他上火,就跳上前去,朝他脸上狠狠地一拳,同时对他感到一阵热爱,那是她好些时日都没有感到的。“你站起来,马蒂·芬克,拿出你的魄力!”啊,她想就要感到他拳头的分量了,只为了表示他关心她,只为他心中还有她。
핑크 씨는 벌떡 일어났습니다. 매기는 다른 손을 크게 휘둘러 다시 그의 턱을 때렸습니다. 그녀는 그의 주먹이 당연히 날아오기 전에 그 두렵고 더없이 행복한 순간에 눈을 감았습니다. 그녀는 혼자 그의 이름을 속삭였습니다. 그녀는 맞을 걸 예상하고 갈망하며 몸을 숙였습니다.
芬克先生跳了起来,因为玛吉另一只手猛地一挥击中他的下巴。在这可怕而又幸福的时刻,她闭上了双眼,等候他的回击,快来吧!她念着他的名字,她向盼望中的一击迎过去,为这一击她等得好辛苦。