英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语阅读 » 中韩双语阅读 » 正文

中韩双语阅读资料合集【绿门(10)】

发布时间:2021-05-30     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 30분마다 그는 차량 안내원들과 그랜드 오페라의 지껄이는 소리와 비슷한 귀에 거슬리는 이해할 수 없는 구절을 계속 떠들어댔습니다. 그런데 이번에는 루돌프에게 명함 한 장 주지 않았을 뿐만 아니라, 빛나고 큼직한 흑인의 얼굴에서 차갑고 거의 경멸적으로 업신여기는 눈길을 받는 것 같았습니다.
每隔半小时,他朗声吆喝一句刺耳却谁也听不明白的话,酷似火车车厢里列车员的吆喝和大歌剧院里急促不清的唱词。这回他不仅不发卡,而且在鲁道夫看来,那张亮光光的大黑脸膛上透出一种冷冰冰、几乎是轻蔑的不屑一顾的神色。
그 표정은 모험가를 자극했습니다. 그는 그 안에서 자신이 부족하다는 것을 깨닫게 해준 무언의 비난을 읽었습니다. 그 명함에 적힌 신비한 단어가 의미할지도 모르는 게 무엇이든지 간에, 그 흑인은 많은 사람들에게서 그 수령인을 위해 그를 두 번이나 선택했습니다. 그래서 이제 그를 수수께끼를 떠맡을 재치와 정신이 부족한 사람이라고 비난했던 것 같았습니다.
那人的神色刺痛了冒险家:他从中读出无声的责备,有人曾经说过他缺少这种责备。不管卡片上那两个神秘的字究竟何义,黑人毕竟从过往的人流中两次选中了他;现在,他似乎责备他缺少解开这个谜底的智慧与勇气。

Tag: 中韩双语阅读资料合集【绿门(10)】
外语教育微信

论坛新贴