女巫的面包②
그의 직업 에 관한 자신의 이론을 시험하기 위해, 그녀는 어느 날 할인판매로 구매했던 한 그림을 자신의 방에서 가지고 나와, 빵 계산대 뒤 선반에 놓았습니다.
为了证实她对这个顾客的职业猜测得是否正确,她把以前拍买来的一幅绘画从房间里搬到外面,搁在柜台后面的架子上。
그것은 베네치아의 한 장면이었습니다. 화려한 대리석 궁전이(그림에 그렇게 쓰여 있었습니다.) 전경에 더 정확하게 말하자면 물에 비친 전경에 서있었습니다. 나머지에 대해서는 곤돌라(한 숙녀가 물에 자신의 손을 담그고 끌고 있는 모습)와 구름, 하늘, 그리고 풍부하게 명암의 배합이 있었습니다. 어떠한 화가라도 그것을 알아보는데 실패할 수는 없었습니다.
那是一幅威尼斯风景。一座壮丽的大理石宫殿(画上这样标明)矗立在画面的前景----或者不如说,前面的水景上。此外,还有几条小平底船(船上有位大力把手伸到水面,带出了一道浪迹),有云彩、苍穹和许多明暗烘托的笔触。艺术家是不可能不注意到的。
이틀 후에 그 손님이 들어왔습니다.
两天后,那个顾客来了。
"오래된 빵 두 덩어리만 주세요,"
“两个陈面包,劳驾。”
"여기 멋진 그림을 갖고 계시네요, 마담." 그는 그녀가 빵을 싸고 있는 동안 말했습니다.
“夫人,你这幅画不坏。”她用纸把面包包起来的时候,顾客说道。
"그래요?" 미스 마르다는 자기 자신의 잔꾀에 한껏 즐기며 말합니다. "전 너무나 미술과 그림을 경애합니다."(안돼요, 이렇게 일찍 "화가"라고 말하는 건 쓸모없을 거예요.)라며 그녀는 대신 이렇게 말했습니다. "당신은 이것이 좋은 그림이라고 생각하시나요?"
“是吗?”玛莎小姐说,她看到自己的计谋得逞了,便大为高兴。“我最爱好艺术和----”(不,这么早就说“艺术家”是不妥的)“和绘画。”她改口说。“你认为这幅画不坏吗?”
"균형이 화법에 잘 맞지 않아요." 손님은 말했습니다. "그림의 원근법이 충실하지 않아요. 안녕하세요. 마담."
“宫殿,”顾客说,“画得不太好。透视法用得不真实。再见,夫人。”
그는 빵을 갖고 허리 굽혀 절하고 서둘러 나갔습니다.
他拿起面包,欠了欠身,匆匆走了。
그래요, 그는 화가가 분명합니다. 미스 마르다는 그 그림을 자신의 방으로 다시 가져갔습니다.
是啊,他准是一个艺术家。玛莎小姐把画搬回房间里。
그의 안경 뒤에서 그의 눈이 얼마나 온화하고 친절하게 빛났던가! 그는 얼마나 넓은 이마를 갖고 있었던가! 한눈에 원근법을 판단할 수 있고, 만든 지 오래된 빵을 먹고 살다니! 그러나 천재는 종종 그걸 인정받을 때까지는 고군분투해야 합니다.
他眼镜后面的目光是多么温柔和善啊!他的前额有多么宽阔!一眼就可以判断透视法----却靠陈面包过活!不过天才在成名之前,往往要经过一番奋斗。
만일 은행의 2천 달러와, 빵집 그리고 동정심 이 천재를 후원한다면 그건 미술과 원근법을 위해 어떠한 것 일까. 하지만 이런 것들은 백일몽이었습니다, 미스 마르다.
假如天才有两千元银行存款、一家面包店和一颗多情的心作为后盾,艺术和透视法将能达到多么辉煌的成就啊----但这只是白日梦罢了,玛莎小姐。
词 汇 学 习
동정심:同情心 ,暖流 ,软心肠 。
거지의 처량한 모습은 나의 동정심을 불러일으켰다.
乞丐那凄惨的样子引发了我的同情心。