英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语阅读 » 中韩双语阅读 » 正文

【中韩双语阅读】安东尼奥《休息处》안토니아의《쉼터》입니다

发布时间:2022-01-17     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 "왜 당신과 내가 사느냐?"고
“我什么一定要和你生活?”
 
"어떻게 살아야 하느냐?"
“我要怎么样生活?”
 
굳이 따지지 마시게.
不要这样苦苦追究。
 
사람 사는 길에
무슨 법칙이 있는 것도 아니고
人的生活之道
并无法则规律。
 
삶과 사랑에
무슨 공식이라도 있다던가?
人生与爱情
有什么公式吗?
 
"왜 사느냐? 물으면,
그냥 당신이 좋아서."
“为什么要活着?要问的话,
那就是您喜欢活着。”
 
어떤 이의 시처럼
푸른 하늘에 두둥실 떠 있는 한 조각 흰구름
就像蓝天中的一片白云,
 
바람 부는대로
떠밀려 가면서도
그 얼마나 여유롭고 아름답던가?
任凭风吹,
随意漂浮,
该多自由美好?
 
너의 소중한 사랑을 지켜주고
남의 사랑 탐내는 짓 아니하고
守护您珍贵的爱情,
切勿叹羡他人的爱情,
 
당신의 마음 아프게 아니하고
당신의 눈에
슬픈 눈물 흐르게 하지 아니하며
切勿让您的心痛苦,
切勿让您的眼中
流下悲伤的眼泪,

 
물 흐르듯 서로의 가슴에
사랑 흐르게 하며
让爱像流水般在彼此心里流淌,
 
그냥 그렇게 지금까지 살아왔듯이
살아가면 되는 것이라네.
就让你的生活
过得像以前那样吧。
 
책을 읽어주는 여자가
오늘 펼친 책은
안토니아의《쉼터》입니다.
读书的女人
今天为您翻开的书是
安东尼奥《休息处》。

Tag:
外语教育微信

论坛新贴