韩语中有很多表示推测的惯用型,做了一个总结如下:
1.ㄹ(을) 법하다
与“ㄹ것 같다”的意思相同。表示“推测”、“估计”。
如:
요 근처에 약국이 하나 있을 법합니다.
这儿附近好像是有一家药房。
이젠 비가 그칠 법하다.
现在雨可能要停了。
그렇게 하면 좋을 법해요.
那样干的话可能好些。
2.ㄴ가(은가,는가) 보다/나 보다/ㄹ가(을가) 보다
1)表示推测。相当于汉语的 “好像…”、“似乎…”。
如:
안개가 자옥하게 낀 것이 아마도 비가 좀 올가 보다.
雾气弥漫,好像是要下些雨。
이 옷이 우리 수길에게는 좀 큰가 보다.
这件衣服,我们秀吉穿起来好像大一些。
안테나가 또 고장인가 봐요.서비스 센터에 전화를 해서 고쳐야겠어요.
好像天线又出毛病了,打电话给服务中心要修一修了。
소화가 잘 되지 않나 봐요.
好像是消化不好。
그 애가 자동차 소리에 놀라 깨었는가 보다.
那小孩好像被汽车声吵醒了。
2)表示意愿(动词末尾用“ㄹ가(을가) 보다”。主体是第一人称单数或复数)。
如:
나도 같이 갈가 봐요.
我也要一起去。
오늘은 밤을 새워가면서 한번 시험할가 보다.
今天要干个通宵,进行一次试验。
저쪽에서 기다릴텐데 아무래도 내가 오늘은 떠나야 할가 봐.
那边在等着,无论如何我今天要动身。
3)用作接续谓语的“ㄹ(을)가봐”,表示疑虑,相当于汉语的“怕…”、“恐怕…”。
如:
오늘 아침 여섯시에 모이라는데 늦을가봐 일찍 일어났소.
让今天早上六点集合,怕迟了,所以很早就起来了。
감기에 걸릴가봐 마스크를 썼다.
怕感冒,所以戴了口罩。
그는 그 임무를 완수하지 못할가봐 걱정하고 있다.
他担心怕完不成那任务。