英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语语法 » 韩语综合语法 » 正文

韩语语法:自动词和他动词的区别

发布时间:2009-03-23     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
韩国语里自动词和他动词的区别很重要,因为它直接影响到前面的体词是用主格助词“가/이”还是宾格助词“를/을”。
  举个例子,“빼앗기다”是“빼앗다”的被动形,是“被夺走、被夺取”的意思,那么按照中文的理解,这个词似乎应该是自动词,那么“心被夺走了”似乎应该对应“마음이 빼앗기다.”,但是恰恰与我们中文的习惯不同,“빼앗기다”是个他动词,所以上面那个句子应该是“마음을 빼앗기다.”。
  自动词与他动词的区别在汉字词动词中特别容易混淆。一般我们说加“하다”的动词是他动词,加“되다”的是自动词,如“작성(作成)하다[타동사]—작성(作成)되다[자동사]”,所以“制作报告书”可以说成“보고서를 작성했다”或“보고서가 작성되었다.”两种形式。
  但上面说的只是一般情况,也有加“하다”的动词为自动词的情况,如“작용(作用)하다”就是个自动词,“여러 가지 약을 먹어 무슨 약이 작용한지 모르겠다. (吃了许多种药,不知道什么药起了作用)”, 从上面的例句就可以看出“작용하다”是作自动词用的。
  加“하다”的动词有时还可以兼作自动词和他动词,如“전개(展開)하다”,可以像“이론을 전개하다(展开理论)”里一样作他动词,也可以像“선거전이 본격적으로 전개되다.( 选举战大规模地展开了)”里一样做自动词。
  所以他动词、自动词的区分没有一定的标准,但又很重要,所以我们在学习中要多参考字典.

Tag:
外语教育微信

论坛新贴